《愚公移山》
1. 太行王屋二山,方七百里,高万仞。本在冀州之南,河阳之北。
方:方圆 仞:一仞约七八尺,一丈为十尺,万仞约七八千丈
翻译:太行王屋二山,方圆八百里,高七八千丈。本来在冀州的南面,河阳的北面。
2. 北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也。
且:将近 惩:苦于 塞:阻塞 迂:绕远
翻译:北山愚公,年纪将近九十,面对山居住。(他)苦于山北的阻塞,出入要绕远。
3. 聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”
室:家 汝:你,你们 毕:全 指:直 阴:山北水南为阴
翻译:(他)聚集全家商量说:“我和你们全力铲平险峻的大山,直通豫州南部,到达汉水南岸,可以吗?”
5. 杂然相许。其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”
杂然:纷纷地 许:赞同 献疑:提出疑问
曾(zēng)用在“不”前,加强否定语气,可译为“连……都……”。损:削减
如……何:把……怎么样 且:况且 焉:哪里 置:放置
翻译:(大家)纷纷(表示)赞同。他妻子提出疑问说:“凭借您的力量,连魁父这样的小山丘都不能削减,(又能)把太行、王屋怎么样?况且往哪里放置土石呢?”
6. 杂曰:“投诸渤海之尾,隐士之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。
诸:相当于“之于” 荷:扛、挑 夫:成年男子,三夫:三人 叩:敲 垦:挖 箕畚(jī běn):名词活用作动词,用箕畚装土石
翻译:(大家)纷纷说:“投之于渤海的边上,隐土的北边。”(愚公)于是率领子孙中能挑担子的三个人,敲石挖土,用箕畚(装土石)运到渤海的边上。
7. 邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。
京城:复姓 孀妻:寡妇 遗男:死了父亲的男孩,古代称孤儿 龀:换牙 易:更替,换 节:季节 反:同“返”,往返 焉:语气词
翻译:邻居姓京城的寡妇有个孤儿,才换牙,蹦跳着前往帮助他们。冬夏换季,才往返一次。
8. 河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”
叟:老年男子 惠:同“慧”,聪明 毛:草木 其:用在“如……何”前面加强反问语气
翻译:河曲智叟嘲笑并制止他说:“唉,你也太不聪明了!凭(你)老迈的年纪和残余的气力,连山上一根草木都不能损毁,(又能)把土石怎么样呢?”
9. 北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。
长息:长叹 彻:改变 虽:即使 穷匮:穷尽 苦:担心
亡:同“无”没有
翻译:北山愚公长叹说:“你内心顽固,顽固到不可改变,还不如寡妇小孩。即使我死了,有儿子在;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙无穷尽,但山不增高,为何担心挖不平?”河曲智叟没有(话)来回应。
10. 操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。
操蛇之神:山神 其:代愚公 已:停 于:向
翻译:山神听说这件事,怕他不停(挖下去),向天帝报告了这件事
11. 帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。
感:被……感动 负:背 厝(cuò):放置
翻译:天帝被他的诚心感动,命令夸娥氏的两个儿子背起这两座山,一座放置在朔方东部,一座放置在雍州南部。
12. 自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
陇:同“垄”,高地
从此,冀州南部,(到)汉水南岸,再无高地阻断了。