【原文】
纠纠葛屦,可以履霜?
掺掺女手,可以缝裳?
要之襋之,好人服之。
好人提提,
宛然左辟,佩其象揥。
维是褊心,是以为刺。
【概览】
1、此诗应该是一首讽刺诗。一位地位低下的女工对家中贵妇的不满。
2、开篇即描述了一位脚穿草鞋、受冻辛劳的弱女子,她在霜寒中,为女主赶制衣裳。她心灵手巧,却无法好好照顾自己。
3、二章形象地刻画了一位目中无人,养尊处优,喜好打扮的贵妇形象。一位辛苦做,一位开心穿。可谁轻松开心,谁辛苦怨恨,对比明显,褒贬亦明显。
4、人就是这样,良言一句三冬暖,冷眼不见人心寒。一声谢谢,不仅会化解怨恨、消除疲劳,更能融化双方的隔阂,可高高在上的女主为什么做不到呢?还是心里没有他人呀!
【注释】
1、纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。
2、葛屦(jù具):指夏天所穿葛绳编制的鞋。
3、掺掺:同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。
4、要(yāo腰):衣的腰身,作动词,缝好腰身。一说钮襻。
5、襋(jí及):衣领,作动词,缝好衣领。
6、好人:美人,此指富家的女主人。7、提提(tí ):同“媞媞”,安舒貌。
8、宛然:回转貌。
9、辟(bì 避):同“避”。左辟即左避。
10、揥(tì 替):古首饰,可以搔头。类似发篦。
11、维:因。
12、褊心:心地狭窄。
13、刺:讽刺。
【译文】
脚上这一双夏天的破凉鞋,
怎么能走在满地的寒霜上?
可怜我这双纤细瘦弱的手,
又怎么能替别人缝制衣裳?
做完后还要提着衣带衣领,
恭候那女主人来试穿新装。
女主人试穿后觉得很舒服,
却左转身对我一点也不理,
又自顾在头上戴象牙簪子。
正因为这女人心肠窄又坏,
所以我要作诗把她狠狠刺。