每日英译中+中译英,来自每日翻译
· 英译中
原文:
Last year, a man named Chuck Feeney died, at the age of 92. Feeney was a billionaire, but you might not have heard of him. He purposely led a low-profile life – he wore a ten-dollar watch and, in his final years, didn’t own a house or a car. The field where he made his billions, duty-free shopping, doesn’t grab many headlines.
You won’t find Feeney’s name carved on buildings – but his legacy is indelible.
译文:
去年,一位名叫查克·费尼(Chuck Feeney)的人去世了,享年92岁。费尼是一位亿万富翁,但你可能从未听说过他。他选择了低调的生活,戴一块价值10美元的手表,在他生命的最后几年既没有房也没有车。他从全球免税购物生意中赚到了百亿财富,但这一领域通常不会占据新闻头条。
费尼的名字没有刻在建筑物上,但他留下的遗产令人无法忘怀。
· 中译英
原文:
选择中国市场不是风险,而是机遇。我们敞开怀抱真心欢迎各国企业继续投资中国,将持续努力打造市场化、法治化、国际化一流营商环境。我们将稳步扩大制度型开放,继续缩减外资准入负面清单,落实好全面取消制造业领域外资准入限制,保障外商投资企业国民待遇。
译文:
Choosing the Chinese market is not a risk, but an opportunity. We embrace investments from businesses of all countries with open arms, and will work tirelessly to foster a market-oriented, law-based and world-class business environment. We will steadily expand institutional opening up, continue to shorten the negative list for foreign investment, follow through on removing all restrictions on access for foreign investment in the manufacturing sector, and guarantee national treatment for foreign businesses.