在西班牙语中porqué,por qué
que的词性、用法都不甚相同,但却容易让人混淆。那么下面就来为大家介绍一下这四个词的具体含义和用法。
a) porqué
Es un sustantivo masculino que equivale a causa, motivo, razón, y se escribe
con tilde por ser palabra aguda terminada en vocal. Puesto que se trata de un
sustantivo, se usa normalmente precedido de artículo u otro determinante:
它是一个阳性名词,与causa, motivo,
razón是同义词,并且带有重音符号,因为它是一个以元音结尾,最后一个音节重读的单词。由于它是名词,因此通常在冠词或其他限定性形容词后使用:
No comprendo el porqué de tu actitud [= la razón de tu actitud].
我不明白你为什么是这个态度。
Todo tiene su porqué [= su causa o su motivo].
任何事情都有其缘由。
Como otros sustantivos, tiene plural:
与其他名词一样,它也有复数形式:
Hay que averiguar los porqués de este cambio de actitud.
得要弄清楚他态度转变的原因是什么。
b) por qué
Se trata de la secuencia formada por la preposición por y el interrogativo o
exclamativo qué (palabra tónica que se escribe con tilde diacrítica para
distinguirla del relativo y de la conjunción que). Introduce oraciones
interrogativas y exclamativas directas e indirectas:
它是由介词“por”和表疑问或感叹的“qué”所形成的(有重音符号需重读,为与连词que区分开来),处在直接或间接疑问句及感叹句开头:
¿Por qué no viniste ayer a la fiesta?
昨天你为什么没来聚会?
No comprendo por qué te pones así.
我不懂你为什么这样打扮成这样。
¡Por qué calles más bonitas pasamos!
我们走过的这些街道为什么这么好看!
Obsérvese que, a diferencia del sustantivo porqué, la secuencia por qué no
puede sustituirse por términos como razón, causa o motivo.
请注意,与名词porqué不同,por qué无法和razón, causa o motivo互相替换。