por和que能组成4个西班牙语单词区别你搞得懂吗?

在西班牙语中porqué,por qué

que的词性、用法都不甚相同,但却容易让人混淆。那么下面就来为大家介绍一下这四个词的具体含义和用法。

a) porqué

Es un sustantivo masculino que equivale a causa, motivo, razón, y se escribe

con tilde por ser palabra aguda terminada en vocal. Puesto que se trata de un

sustantivo, se usa normalmente precedido de artículo u otro determinante:

它是一个阳性名词,与causa, motivo,

razón是同义词,并且带有重音符号,因为它是一个以元音结尾,最后一个音节重读的单词。由于它是名词,因此通常在冠词或其他限定性形容词后使用:

No comprendo el porqué de tu actitud [= la razón de tu actitud].

我不明白你为什么是这个态度。

Todo tiene su porqué [= su causa o su motivo].

任何事情都有其缘由。

Como otros sustantivos, tiene plural:

与其他名词一样,它也有复数形式:

Hay que averiguar los porqués de este cambio de actitud.

得要弄清楚他态度转变的原因是什么。

b) por qué

Se trata de la secuencia formada por la preposición por y el interrogativo o

exclamativo qué (palabra tónica que se escribe con tilde diacrítica para

distinguirla del relativo y de la conjunción que). Introduce oraciones

interrogativas y exclamativas directas e indirectas:

它是由介词“por”和表疑问或感叹的“qué”所形成的(有重音符号需重读,为与连词que区分开来),处在直接或间接疑问句及感叹句开头:

¿Por qué no viniste ayer a la fiesta?

昨天你为什么没来聚会?

No comprendo por qué te pones así.

我不懂你为什么这样打扮成这样。

¡Por qué calles más bonitas pasamos!

我们走过的这些街道为什么这么好看!

Obsérvese que, a diferencia del sustantivo porqué, la secuencia por qué no

puede sustituirse por términos como razón, causa o motivo.

请注意,与名词porqué不同,por qué无法和razón, causa o motivo互相替换。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容