【经】
二十有七年春,公如齐。
公至自齐,居于郓。
夏四月,吴弑其君僚。
楚杀其大夫郤宛。
秋,晋士鞅、宋乐祁犁、卫北宫喜、曹人、邾人、滕人会于扈。
冬十月,曹伯午卒。
邾快来奔。
公如齐。
公至自齐,居于郓。
【传】
二十七年春,公如齐。公至自齐。处于郓,言在外也。
吴子欲因楚丧而伐之。使公子掩馀、公子烛庸帅师围潜。使延州来季子聘于上国,遂聘于晋,以观诸侯。楚莠尹然、工尹麇帅师救潜。左司马沈尹戌帅都君子与王马之属以济师,与吴师遇于穷。令尹子常以舟师及沙汭而还。左尹郤宛、工尹寿帅师至于潜,吴师不能退。
吴公子光曰:“此时也,弗可失也。”告设诸曰:“上国有言曰,不索何获?我,王嗣也,吾欲求之。事若克,季子虽至,不吾废也。”鱄设诸曰:“王可弑也。母老子弱,是无若我何。”光曰:“我,尔身也。”
夏四月,光伏甲于堀室而享王。王使甲坐于道,及其门。门阶户席,皆王亲也,夹之以铍。羞者献体改服于门外。执羞者坐行而入,执铍者夹承之,及体以相授也。光伪足疾,入于堀室。鱄设诸置剑于鱼中以进。抽剑刺王,铍交于胸,遂弑王。阖庐以其子为卿。
季子至,曰:“苟先君无废祀,民人无废主,社稷有奉,国家无倾,乃吾君也。吾谁敢怨?哀死事生,以待天命。非我生乱,立者从之,先人之道也。”复命哭墓,复位而待。吴公子掩馀奔徐,公子烛庸奔钟吾。楚师闻吴乱而还。
译文
【经】
二十七年春季,昭公去到齐国。
昭公从齐国回来,住在郓地。
夏季四月,吴国弑杀了他们的国君。
楚国杀了自己的大夫郤宛。
秋季,晋国的士鞅、宋国的乐祁犁、卫国的北宫喜、曹人、邾人、滕人在扈地会见。
冬季十月,曹伯午去世。
邾娄国的快逃到鲁国。
昭公去到齐国。
昭公回到鲁国,居住在郓地。
【传】
二十七年春季,昭公到齐国去。昭公从齐国回来,住在郓地,这是说住在国都以外。
吴王想要借楚国有丧事的机会进攻楚国,派公子掩馀、公子烛庸领兵包围潜地,派延州来季子到中原各国聘问。季子到晋国聘问,以观察诸侯的态度。楚国的莠尹然、工尹麇领兵救援潜地,左司马沈尹戌率领都邑亲兵和王马的部属增援部队,和吴军在穷地相遇。令尹子常带着水军到了沙汭而回来,左尹郤宛、工尹寿领兵到达潜地,吴军不能撤退。
吴国的公子光说:“这是机会,不能失去了。”告诉鱄设诸说:“中原的国家有话说:‘不去寻求,哪里能够得到王位。’我是王位的继承人,我就要寻求。事情如果成功,季子虽然来到,也不能废掉我。” 鱄设诸说:“君王是可以杀掉的。但是我母亲老了,儿子还小,我拿他们没有办法。”公子光说:“我,就是你。”
夏季,四月,公子光在地下室埋伏甲士而设享礼招待吴王。吴王让甲士坐在道路两旁,一直到大门口。大门、台阶、里门、坐席上,都是吴王的亲兵,手持短剑护卫在吴王两旁,端菜的人在门外先脱光衣服再换穿别的衣服,端菜的人膝行而入,持剑的人用剑夹着他,剑尖几乎碰到身上,然后才递给上菜的人。公子光假装有病,躲进地下室,鱄设诸把剑放在鱼肚子里然后进入,抽出剑猛刺吴王,两旁亲兵的短剑也交叉刺进了鱄设诸的胸膛,结果还是杀死了吴王。阖庐让鱄设诸的儿子做了卿。
季子到达,说:“如果先君没有废弃祭祀,百姓没有废弃主子,土地和五谷之神有人奉献,国家和家族没有颠覆,他就是我的国君。我敢怨恨谁?哀痛死去的,事奉活着的,以等待天命。不是我发起了动乱,谁立为国君,我就服从谁,这是先代的常法。”到坟墓前哭泣复命,回到自己原来的官位上等待命令。吴国的公子掩馀逃奔徐国,公子烛庸逃亡钟吾,楚军听说吴国发生动乱就收兵返回。
去年的传文就告诉我们,齐景公占领了鲁国的郓地,用来安置鲁昭公,郓地就是齐鲁边境城市,也方便鲁昭公往齐国,鲁昭公频繁去齐国,大概是欲图说动齐景公出兵帮助自己复位,只是齐国方面对这事并不用心。
传文中多次提到礼不伐丧,楚平王去年刚去世,吴王僚就急于对楚国发动攻击,显然违背了当时的国际条约,吴王也清楚这一点,才在出兵攻楚的同时,让季扎出访晋国,既了解各国的态度,可能也有游说的意思。
楚国国丧期间,各方势力团结一致对付吴军,把吴国的兵力拖住了。公子光认定应该抓住这千载难缝的机会,刺杀吴王僚,发动政变夺取王位。吴王僚对公子光这位兄弟显然也是充满戒心的,虽然接受公子光的晏请,安保级别也提升到最高级。可是,公子光还是找到了专诸这位死士,以命换命在戒备森严的晏会上杀了吴王僚。
因为公子光也是拥有继承权的,应该也有不少势力支持他,在季扎没有强力反对的情况下,公子光顺利掌握王位,成为吴王阖闾。楚国人缺乏和吴国拼命的勇气,没有趁吴国内乱的机会,全歼入侵楚国的那支军队。