瑞克和莫蒂第2季第3集台词
英文 | 中文 |
---|---|
Love | 爱 |
Connection | 心相连 |
Experience | 共经历 |
Yeah, Morty. | 赞 Morty |
Come together | 一起来 |
With love, connection, and experience | 爱 心相连 共经历 |
- It's my favorite song. - Oh, yeah. | - 这首歌最喜欢了- 棒 |
Oh, yeah, distress beacon! | 失事信标 |
Yeah, baby! | 太好啦 |
You're excited about that? | 你这么兴奋干什么 |
The first rule of space travel, kids, | 遨游宇宙的第一法则 |
Is always check out distress beacons. | 务必去看看失事信标 |
9 out of 10 times, it's a ship full of dead aliens | 十次有九次都是一船翘辫子的外星人 |
And a bunch of free shit! | 外加一堆东西免费拿 |
1 out of 10 times, it's a deadly trap, | 十次能有一次是个要命的陷阱 |
But I'm ready to roll those dice. | 赌一把啦 |
Seems like something terrible happened here. | 感觉发生了很恐怖的事情啊 |
Yep. Cha-ching. | 赚定啦 |
Oh, yeah, if you find a room full of eggs, | 如果发现一全是蛋的房间 |
Don't shy away from it. | 别急着跑 |
Give one of them a shake. | 拿一个摇一摇 |
Those facehuggers are worth more than this ship. | 抱脸虫比这艘船还值钱 |
- Uh, what's that? - This'll make the cops write it up | - 这是干嘛- 这样警察就会 |
As a looting by the Korblocks. | 当成Korblock人抢劫了这船 |
- That's horrible. - I hear you, man. Cops are racist. | - 这太过分了吧- 对嘛 警察的种族主义偏见就是深 |
Oh, hey. You're alive. Thank god. | 嗨 你们活着呀 感谢天感谢地 |
Can you help us? | 能帮帮我们吗 |
Our planet was taken over by some kind of...entity. | 我们的星球被占领了 被某种 实体 |
It absorbed the minds of our people. | 它吸收掉了我们族人的心智 |
We didn't notice until it was too late. | 等我们发现已经太晚了 |
The people it takes over, | 被它占据的人 |
They they look like your friends, | 看上去和你的朋友 |
完整版请点击 | |
Your family, your leaders, | 家人 上司 没有什么两样 |
But they're not themselves anymore. | 但是他们已经不再是他们自己了 |
They're part of...it. | 他们成了它的一部分 |
Then how do you know it didn't get on the ship with you? | 你们怎么知道它没跟上船 |
Those two dingdongs seem pretty calm about the whole thing. | 这俩傻子看着很淡定啊 |
Hey, no! No, wait! Stop! | 不要啊 住手 |
Called it. | 我就说 |
Hello, Rick. | 你好啊 Rick |
Long time no see. | 好久不见 |
Unity? | 联合体 |
- Rick? - Grandpa? | - Rick- 外公 |
Oh, boy. Uh... | 哎呀 |
These are my grandkids, Summer and Morty. | Morty和Summer是我的外孙和外孙女 |
Summer, Morty, this is, uh, unity. | Summer Morty 这位是联合体 |
We sort of used to, uh...date. | 我们以前谈过一段时间恋爱 |
Quite an operation you got going here, une. | 小联 你这儿搞得挺好的呀 |
You're a whole planet now, huh? | 你现在是一整个星球咯 |
After we broke up, | 我们分手以后 |
I spent some time wandering through space. | 我在宇宙中漫游了一段时间 |
Then I found this world | 然后我发现了这里 |
where I was better able to focus on my passion for unification. | 在这儿我能更好地专注于同一化的伟业 |
- You mean stealing people's bodies? - Summer, rude. | - 就是偷别人的身体吗- 太没礼貌了 Summer |
Why don't you two kids go run off and play with unity | 你们俩孩子和联合体一边玩儿去 |
While unity and I do some catching up. | 我和联合体叙叙旧 |
No, wait, Rick, | 等下 Rick |
Aren't these people gonna barf into our mouths and absorb us? | 这些人不会吐我们一嘴把我们吸收掉吗 |
You're guests here on my planet. | 你们在这里是客人 |
You're free to be yourselves. | 可以做自己 |
I've never been any good at disappointing Rick. | 我从来都不太能让Rick失望 |
Well, now I'm going to barf. | 你再说我要吐了 |
Come on, Morty. | 走吧 Morty |
Jerry, what are you... what are you doing in here? | Jerry 你在这儿干嘛呢 |
I'm trying to find our weed whacker, | 找除草机 |
'cause our weeds are wack, yo. | 因为咱的大麻(草)老挫(音同割草)了 |
- But you can't go in the garage when rick's not here. - I "Can't"? | - Rick不在 你不能进车库里来- 不能 |
- Well, he doesn't like it. - What's he gonna do? | - 他会不高兴的- 他能怎么样 |
Crash rent-free at his other family's house? | 跑去别的亲戚家白吃白住 |
What is that supposed to mean? | 你这话什么意思 |
Your dad gets to walk all over us | 你爹这么骑我们头上 |
Because of your abandonment issues. | 还不是因为你怕他又一走了之 |
He's playing you, shorty. | 妹儿咧 他这是牵着你的鼻子走 |
Oh, stop affecting that stupid hip-hop dialect. | 好好说话 别嘻哈了 |
Stop shifting the cross hairs to my ironic urban patois | 你把话题转移到我说话的方式上 |
Just because your relationship with your father | 还不是因为你和你爹的关系 |
Is to' up from the flo' up. | 简直是稀了个巴的烂 |
What the hell was that? | 什么鬼东西 |
I don't know. Let's just leave. | 别管了 我们走吧 |
That is a hatch. | 这儿有个暗门 |
Your father put a hatch in my garage. | 你爸在我的车库里装了暗门 |
You don't know it was him. | 又不一定是他干的 |
Anyway, we're not supposed to be in here. | 真的 我们不该进来的 |
Obviously, neither is whatever's gurgling down there. | 在下面叫唤的那玩意儿也不该 |
"World peace achieved." Nice. | "已实现世界和平" 棒 |
Little weird to publish a paper about it | 不过你自己还要就此发报纸 |
For yourself, but hey. | 就有点奇怪了 |
So, what's next? | 然后呢 |
After I become a type-one civilization, | 等我成为一型文明以后 |
This world will be invited into the galactic federation. | 这颗星球会受邀进入星系联邦 |
Oh, goody. | 哦哟 |
From there, I'll have access to | 我就有机会 |
Countless planets and species. | 接触无数的星球与种族 |
One by one, I will unify them, | 一个接一个 我会将他们同化 |
I will become the universe, | 我将会成为宇宙 |
And I will be what the single-minded | 成为独立心智们口中 |
Once called a god. | 所谓的神 |
I like that. | 挺好的 |
Oh, that's pretty sexy. | 挺性感 |
Hey, listen, where can we get a drink around here? | 这儿哪儿有酒喝 |
Recreational substances were phased out here. | 这类消遣品在这儿已经不需要了 |
There's no need for escape from the self | 没有必要自我逃避 |
When your world is one. | 世界已经融为一体 |
Unity, unity, who am I talking to? | 联合体呀联合体 我这是和谁在说话呢 |
完整版请点击 | |
I watched you assimilate a whole police station | 我可是看着你同化了整个警察局 |
Just to get your hands on the evidence locker. | 就是为了取走证物柜里的东西呢 |
Rick, when we met, I was a young hive mind | Rick 我们相遇的时候 我还是一个年轻的群集心智 |
With the population of a small town. | 只有一个小镇的人口 |
People change... | 人是会变的 |
Especially when I change them. | 尤其是我改变他们的时候 |
I'm sorry to disappoint you, | 很抱歉让你失望了 |
But I've grown. | 但我成长了 |
Hey, listen, I've grown, too. | 我也成长了啊 |
I have! | 真的 |
See, I've I've reconnected with my family, right? | 我这不是和我的家人重聚了吗 |
Hm. Why's that, I wonder? | 呵 是为了什么呢 |
Maybe it's part of getting old. | 可能人变老了就是这样吧 |
Maybe I just missed being with a collective. | 可能我只是怀念和一个群体在一起的日子 |
Yes, Rick. Yes. | 嗯 Rick |
Oh, yeah. Yes. Yes. | 嗯 嗯 |
Wait, wait. Stop. Hold it. | 停 等下 |
Not like this. | 光这样不行 |
We need a hang glider | 来一悬挂式滑翔机 |
And a crotchless uncle sam costume, | 一套开档的山姆大叔衣服 |
And I want the entire field of your largest stadium | 然后你这儿最大的体育场 |
Covered end to end with naked redheads, | 场地上塞满裸体的红发美女 |
And I want the stands packed | 看台上面再挤满 |
With every man that remotely resembles my father. | 所有远看着像我爸爸的人 |
Man, look at them go. So coordinated. | 看看他们 太协调了 |
What's your problem? | 你怎么了 |
They're making you into a mount rushmore. | 他们给你雕了一个总统山 |
They made burgers! | 还有汉堡吃 |
Morty, open your eyes. | Morty你睁大眼看看 |
There is no "They." | "他们"已经不在了 |
These poor people's bodies are being used. | 这些可怜人的身体被利用了 |
They're a planet of puppets. | 这一整个星球都是人偶罢了 |
I can hear you. | 你说什么我能听到的 |
Well, it seems like everybody here's cool with it. | 但是我觉得这里的人都觉得没关系啊 |
Except for all those redheads. | 除了那些红发美女 |
They seem like they're in a hurry to be somewhere else. | 看上去急着去什么地方呢 |
Balloon, Summer? | Summer要气球吗 |
Balloon, Morty? | Morty呢 |
No, we don't want your dumb balloons, okay? | 我们才不要你的破气球 |
We're bored. Take us back to Rick. | 我们现在很无聊 带我们去找Rick |
Now's not a good time. | 现在不太合适 |
Oh, yeah! | 爽 |
I want yooooooou! | 来吧宝贝儿 |
Go, son, go! | 儿呀 上啊 |
Go, son, go! Go, son, go! | 儿呀 上啊 |
Oh, real nice. Real nice. | 哎哟哟 真是不得了 |
How does a man do this without me noticing? | 我完全没发现 怎么做到的 |
Oh, you know my dad | 我爸嘛 你也知道 |
Once he puts his mind to something. | 他做事要是用点心 |
You're spinning this to his credit? | 你还表扬他的成果 |
I'm going down there. | 我要下去 |
- Jerry - Beth, this is my house, | - Jerry - Beth 这是我家房子 |
Which makes this my garage, my secret hatch, | 所以这是我的车库 我的暗门 |
My hidden subterranean lair, and my faceless gargler. | 我的地下密室 以及我的无脸秘怪 |
Now, are you gonna keep hating this playa | 你现在是要继续怨我 |
Or are you gonna jack my steez? | 还是遂了窝的西 |
Okay, you're just making stuff up now. | 你这已经是在胡编乱造瞎胡说了 |
Ugh. Oh, my god. | 我个天 |
Oh, my god. | 我个天 |
Oh, Rick. That was so bad. | Rick 今天这次真是棒呢 |
What's this "Was" Stuff? | "今天这次"是什么意思 |
I just need to hydrate, | 我就是补充点水分 |
Then we're doing that again. | 完了接着来 |
- Oh, damn. - Listen, if this is an invasion, | - 该死- 如果是来侵略的 |
I got to sit this one out, | 我也做不了啥 |
But I'll be back to have sex with the survivors. | 但是我会回来和幸存者做爱的 |
It's a neighboring hive-mind species, | 是邻近的群集心智的种族 |
Beta seven. | 贝塔七 |
Our planets maintain a practical alliance | 我们星球之间保持着实用的联盟关系 |
For exchange of vital resources, | 交换关键资源 |
So be nice. | 友善点 |
Unity, | 联合体 |
Is it a bad time? | 我来得不是时候吗 |
Are all present life forms assimilated? | 当前的所有生命都被同化了吗 |
Beta seven, this is my single-minded friend | 贝塔七 这是我的独立心智朋友 Rick |
From earth, Rick. | 他来自地球 |
Rick Sanchez Rick Sanchez. | |
Unity has spoken of you. | Unity跟我提到过你 |
All bad, I hope. Ha ha! | 都是坏话吧 哈哈 |
Oh, jesus christ. | 天呐你这动静 |
Beta seven, if my allies are a problem for you, | 七号 如果你对我的盟友有意见 |
Perhaps our alliance is, as well. | 那我们的联盟也不能继续了 |
Our alliance is beneficial. | 我们的联盟是互利的 |
When beta seven expresses concern, | 贝塔七表示出的关心 |
It it's only be-because | 只是因为 |
Oh, snap! Powdered neutronium? | 我的老天 这是零号元素的粉末 |
Amphetetron? | 安非他粒子 |
You know I can make with this stuff? | 有了这些东西 你知道我能做出什么吗 |
Oh, Rick, I I shouldn't. | Rick 我不能这样 |
Come on. It's not every day that I'm in town. | 别啊 我又不是每天都能来找你 |
It's it's for old time's sake. | 想想我们曾经的美好时光 |
Uh...okay, what the hell. | 那 好吧 管他呢 |
We can purify the resin and make fractal dust. | 我们可以纯化树脂 做迷幻粉 |
Oh, I was thinking velocitinis, but | 我是想做光速马天尼的 |
Aw, old man Rick can't party with a whole planet? | 怎么 Rick老了 不能和整个星球的人狂欢了吗 |
I can do whatever you do and more, baby. | 你们能做的 我都能做哟 还不止呢 |
You know, I think beta seven over there | 我觉得那个贝塔七 |
Is hoping your alliance can be more than practical. | 不只是想和保持"实用"的联盟关系而已 |
Stop. | 讨厌 |
Well, this explains the $6,000 electric bill. | 怪不得电费贵到离谱 |
Whoa! | 天呐 |
Well, nice. Real nice. | 行 真可以 |
Alien prisoners under the house. | 在我房子下面关外星人 |
Real nice. | 真行 |
Nice. Reeeeeeeeeeeeeal | 真真的好 |
God damn it, stop. | 给老娘闭嘴 |
Wake up, people! You have to fight it! | 醒醒吧诸位 你们得反抗 |
You're under the spell of an evil monster! | 你们被邪物施咒了 |
- I can hear you. - Yeah, so you keep saying. | - 你说什么我能听到的 - 这句话你就接着说吧 |
- Summer! - Wake up! | - Summer- 醒醒吧 |
You have to have some individuality left in there! | 你至少还残存着一点自我的意识吧 |
Why do you hate me, Summer? | Summer 你为什么不喜欢我 |
I'm not talking to you. | 我没跟你说话 |
I'm talking to... Steven Phillips. | 我跟他说话的人是这位 Steven Phillips |
Steven, set yourself free. | Steven 重获自由吧 |
Summer, before I took over this planet, | Summer 在我占领这个星球之前 |
This man was a registered sex offender. | 这个人是登记在案的性侵犯者 |
Yeah? Well, so what? At least he was himself. | 那又怎么样 至少那是他自己 |
This woman was a drug addict on the verge of suicide. | 这女的原先是个几近自杀的瘾君子 |
Now she's a marine biologist. | 现在她是海洋生物学家 |
Listen, Unity, I don't think my sister's trying to say | 听着 我觉得我姐姐的意思不是说 |
That life would be perfect without you. | 没有你干预的生命就是完美的 |
I think she's just saying that life would be, | 她的意思是 这样的生命 |
You know, life. | 才是生命的样子 |
I have transformed life here into a paradise. | 生命在这里因为我的转化宛若天堂 |
Prostitutes are now scientists. | 站街女成了科学家 |
The homeless are now "Phisosophers." | 流浪汉变"则学家" |
Oh. Oh. "Ph-phisosophers"? Nice. | "则学家"吗 真棒 |
- Philopol... phiphophopher... - Oh, my god. | - 则学 择靴- 天呐 |
Where did you learn to talk, you grandpa-stealing slut? | 谁教会你说的话 你这骗走外公的婊子 |
I'm feeling... | 我感觉 |
Oh, man, let me help all of you guys up. | 天呐 我来扶你们 |
I'm fine. | 我没事 |
Do you know what I love about you, Rick? | 你知道我爱你哪一点吗 Rick |
You're the only single mind I've met | 你是我遇到的唯一一个有长远眼光的 |
that really sees the big picture. | 独立心智生物 |
You got that right. | 你没看走眼 |
But, baby, listen | 宝贝 听着 |
Y-you're talking about taking over planets and galaxies. | 你 你是要占领无数星球甚至星系的人 |
You got to got to just remember | 你一定 一定要记住 |
to let go sometimes, you know? | 有时候要放松随意 别老紧绷着 |
I can let go. Hey, look. | 我可以很随意啊 看我的 |
You see that town across the river? | 你看到河对岸那个小镇了吗 |
Watch this. | 看着 |
- Whoa! - Ha ha! Whoo! | - 天呐- 哈哈 |
Whoa! That's not what I meant! | 我不是这个意思 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“瑞克和莫蒂”