Day254|伦理学问题:软弱等于善良?尼采笑了

上句见:Day253
The Story of Philosophy《哲学的故事》第1章Plato第4节IV. The Ethical Problem第4段第2句:

This, of course, is the doctrine which our own day more or less correctly associates with the name of Nietzsche. "Verily I laughed many a time over the weaklings who thought themselves good because they had lame paws."11 Stirner expressed the idea briefly when he said that "a handful of might is better than a bagful of right." Perhaps nowhere in the history of philosophy is the doctrine better formulated than by Plato himself in another dialogue, Gorgias (483 f), where the Sophist Calicoes denounces morality as an invention of the weak to neutralize the strength of the strong.
They distribute praise and censure with a view to their own interests; they say that dishonesty is shameful and unjust — meaning by dishonesty the desire to have more than their neighbors; for knowing their own inferiority, they would be only too glad to have equality…. But if there were a man who had sufficient force [enter the Superman], he would shake off and break through and escape from all this; he would trample under foot all our formulas and spells and charms, and our laws, that sin against nature…. He who would truly live ought to allow his desires to wax to the uttermost; but when they have grown to their greatest he should have courage and intelligence to minister to them, and to satisfy all his longings. And this I affirm to be natural justice and nobility. But the many cannot do this; and therefore they blame such persons, because they are ashamed of their own inability, which they desire to conceal; and hence they call intemperance base…. They enslave the nobler natures, and they praise justice only because they are cowards.
11Thus Spake Zarathustra, New York, 1906, P.166
浙江大学译本:“确实,我时常嘲笑那些弱者,他们自以为有了一双跛脚就称得上强大了,”①
①《查拉图斯特拉如是说》,第166页;纽约,1906

解析

这句继续补充说明第一句。尼采所看不起的一种人,把软弱与善良画起等号。
1、"Verily I laughed many a time over the weaklings who thought themselves good because they had lame paws."11
“确实,我时常嘲笑那些弱者,他们因自身软弱就自认为善良。”
Verily: old-fashioned, certainly or truly真实地,确实;
Verily, there must be a special place for me.真的,一定有一个特别的地方适合我。《羊皮卷》
many a time: many times,屡次,一次又一次
Tolerably, for I had gone up the staircases in the dark, many a time.还算凑合,因为我已经在黑暗中多次爬上过这些楼梯了。《远大前程》
weakling: a weak person 孱弱的人;弱小的动物;性格软弱的人;
Yet he does not speak or act like a weakling of the pans.然而,他的言谈举止并不像弱者。《沙丘》
lame: having an injured leg or foot that makes walking difficult or painful,跛的;瘸的
It was tattooed backwards on a lame stable boy.它被反向纹在了一个跛脚马童的身上。《摩登家庭第七季》
这里的“lame paws"来隐喻这个人“软弱”。

2、11Thus Spake Zarathustra, New York, 1906, P.166
Thus Spake Zarathustra,即《查拉图斯特拉如是说》,文中引用的是1906年出版于纽约的Thus Spake Zarathustra。
这本书主要提到了“上帝已死”“超人哲学”以及“永恒轮回”。中文版家里有,但是没有看过一遍,有点畏难情绪,希望今年能看起来。

“确实,我时常嘲笑那些弱者,他们因自身软弱就自认为善良。”

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,377评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,390评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,967评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,344评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,441评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,492评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,497评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,274评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,732评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,008评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,184评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,837评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,520评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,156评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,407评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,056评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,074评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容