中韩翻译
平昌冬奥组委公布了2018年韩国平昌冬季奥运会和冬季残奥会的官方吉祥物,分别为白老虎“Soohorang”和亚洲黑熊“Bandabi”。
평창동계올림픽 조직위원회는 2018 한국 평창 동계올림픽 및 패럴림픽의 공식 마스코트 백호‘수호랑’ 과 반달가슴곰 ‘반다비’를 공개했다.
韩国平昌冬奥组委会方面介绍称,老虎象征着朝鲜半岛的地理形状,尤其是白老虎被认为是神圣的守护兽。白老虎的“白”色象征着冰雪体育运动。
평창동계올림픽 조직위원회에 따르면 호랑이는 한반도 모양과 비슷하며 특히 백호는 성스러운 수호신으로 여겨진다. 또한 백호의 흰색은 동계 스포츠를 상징한다.
白老虎的名字“Soohorang” 由多个韩语含义相结合组成,其中“Sooho”是韩语词汇“守护”,意味着对运动员、观众以及所有奥运会参与者的保护;“Rang”则有两层含义,一是韩语词汇“ho-rang-i(老虎)”的中间字,同时也是主办城市平昌所在的江原道的传统民谣“JeongseonArirang(旌善阿里郎)”的最后一个字。
백호의 이름 ‘수호랑’은 합성어다. ‘수호’는 ‘지킨다’의 뜻으로 올림픽에 참가하는 선수, 관중들을 보호한다는 의미이며, ‘랑’은 두가지 뜻이 있는데 ‘호랑이’의 ‘랑’과 개최도시 평창이 위치한 강원도의 전통 민요 ‘정선아리랑’의 ‘랑’에서 따온 것이다.
另一吉祥物黑熊,是坚强意志与勇气的象征,而亚洲黑熊也是江原道的代表性动物。“Bandabi”中的“banda”源自“bandal(半月)”,意指亚洲黑熊胸前的月牙形白斑,而“bi”则有着庆祝奥运会的意义。
반달가슴곰은 강원도의 대표동물로 강한 의지와 용기를 상징한다. ‘반다비’의 ‘반다’는 ‘반달’에서 따온 것으로 반달가슴곰의 가슴 위에 있는 달 모양 흰 반점을 뜻하며 ‘비’는 올림픽에 대한 기념의 마음을 담았다.
韩中翻译
송승환 '인생 1순위는 재미…머릿속은 평창뿐'
宋承焕:人间有味是趣欢 奈何此刻系平昌
“부담이 크다. 세계서 75억명이 보는 공연을 만들어야 하니까. 그런데 회의에 들어가면 부담이 사라진다. 어쩔 수 없는 ‘쟁이’라서 사람들과 함께 무언가를 만드는 과정이 즐거워서다. 지금은 머릿속이 평창으로 가득하다. 하하.”
“心理压力很大,毕竟要向全球75亿观众呈现一台演出。但只要一开会,这些心理压力就烟消云散。因为我觉得我天生就只能做这个,我很享受和团队一起创造的过程。现在我满脑想的都是平昌。哈哈。”
2018 평창동계올림픽 개·폐회식 총감독을 맡은 송승환(60) PMC프러덕션 예술감독의 요즘 일과는 평창으로 시작해 평창으로 끝난다. 개막까지 73일을 앞두고 눈코 뜰 새 없이 하루를 보내고 있다. 일요일을 제외한 모든 스케줄은 개·폐회식 준비를 위한 회의 또는 연습장 방문으로 채워져 있다.
2018平昌冬奥会开闭幕式的总导演——PMC制作公司的艺术导演宋承焕(60岁)最近从早到晚都因平昌奔波。离开幕还有73天,每天忙得不可开交。除了周日,每天不是为开闭幕式准备而开会,就是去排练现场。
지난 23일 송 감독을 만나기 위해 찾은 서울 중구 광희동 평창동계올림픽 개·폐회식팀 사무실은 공연 준비를 위한 회의로 시끌벅적했다. 송 감독은 “오늘도 저녁에는 연습을 보러 간다”며 “평생 단 한 번밖에 없을 공연을 위해 지금은 평창만 생각하며 지낸다”고 말했다.
23号,我们为了见宋导演,来到了位于首尔中区光熙洞的平昌冬奥会开幕式和闭幕式的筹备办公室,里面正热火朝天地开着演出准备会议。宋导说:“今天晚上也要去看排练,为了准备这一生只有一次的演出,每时每刻想的都是平昌”。
올해 송 감독은 다사다난한 한 해를 보냈다. 환갑을 맞았고 ‘난타’ 20주년을 맞았으며 평창동계올림픽 개·폐회식이란 인생에서 다시 오지 않을 공연을 준비하고 있다.
今年对于宋导来说,充满了奔波曲折。花甲的他迎来了“乱打秀”20周年,而且要准备一台一生只有一次的大戏——平昌冬奥会开闭幕式演出。
힘든 일도 있었다. 사드 여파로 ‘난타’ 전용관 중 하나인 충정로극장을 폐관한 것이다. 송 감독은 “최근 중국과의 관계가 조금씩 풀리고 있어서 내년부터는 상황이 나아질 것으로 본다”면서 “평창동계올림픽이 끝나면 ‘난타’의 해외시장에 더욱 힘을 쏟으려고 한다”고 말했다.
也曾遇过挫折。因为萨德,乱打秀的专用演出中心之一忠清路剧场不得不关门。宋导说:“最近韩国和中国的关系渐渐回暖,我觉得明年开始情况应该有所改善。我打算平昌冬奥会结束后,花更多的精力在乱打秀上,争取让乱打秀走出去”。
한국뮤지컬시장에 대해선 “수익을 낼 수 있는 시장을 만들어야 한다”고 꼬집었다. 송 감독은 “지금 뮤지컬시장은 수요는 정체인데 공급은 과잉인 상태”라며 “뮤지컬계 스스로 제작비를 줄이고 출연자의 개런티를 낮추려는 공동의 노력이 필요하다”고 조언했다. 또한 “해외진출을 통해 새로운 수요를 창출하려는 노력도 함께해야 한다”고 덧붙였다.
对于韩国音乐剧市场,宋导指出:“应该打造可以创收的市场”。 宋导建议“现在音乐剧市场的需求停滞不前,供大于求;舞台剧届应该齐心协力降低制作费和演员片酬。”此外宋导还称“同时还要通过走出去,创造新的市场需求。”
평창동계올림픽을 마친 뒤에는 자신의 본분인 배우와 공연제작에 충실할 생각이다. 송 감독은 “‘난타’의 뒤를 이을 작품이 언제 나올지에 대한 질문이 항상 부담스럽다”면서 “앞으로 내가 할 일은 ‘난타’에 버금가는 넌버벌 퍼포먼스를 만드는 것, 그리고 해외에 라이선스를 팔 수 있을 정도로 완성도 높은 창작뮤지컬을 제작하는 것”이라고 말했다.
宋导计划在平昌冬奥会结束之后,将工作重心再转回本职工作——演员和演出监制。宋导说“每次被问到‘ 乱打秀’的下部作品什么时候推出时,我就感到有压力;我想在以后打造出不亚于乱打的哑剧,制作成熟的原创音乐剧,把版权卖到海外”。
参考: http://www.sohu.com/a/109984438_383560