少狼第1季第2集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
It was too dark to see much, | 天太黑看得不是很清楚 |
but I'm pretty sure it was a wolf. | 但我敢肯定是一匹狼 |
A wolf bit you? | 你被狼咬了 |
Class, this is our new Student, Allison Argent. | 同学们这是我们的新同学艾莉森·阿金斯 |
What the hell is going on With you, Mccall? | 你他妈是怎么一回事麦高 |
I can see,hear,and smell things | 我能看到听到闻到 |
that I shouldn't be able to see hear and smell! | 我本看不到听不到闻不到的东西 |
What are you doing here? | 你们在这做什么 |
That was Derek Hale. | 他是德里克·霍尔 |
His family, they all burned to death in a fire, | 他的家人都死于一场火灾中 |
like,ten years ago. | 大概是在十年前吧 |
Do you think maybe you'd like to go to | 你愿不愿意和我一起 |
that party with me? | 去参加那个派对 |
完整版请点击 | |
Definitely yes. | 当然 |
Is this a party or a date? | 这到底是派对还是约会 |
Maybe both. | 两个都算 |
And her name is... | 那么女孩叫 |
Allison. | 艾莉森 |
I just made first line, | 我刚成为首发队员了 |
少狼单词统计
少狼高频单词统计
I've Got a date with a girl | 我得到了一个 |
I can't believe wants to go out with me, | 连我自己都不相信愿意跟我约会的女孩 |
and everything in my life Is somehow perfect. | 我生活中的一切都很完美 |
Why you trying to ruin it? | 为什么你想要毁掉这一切呢 |
Aah! Aah! Who are they? | 他们是谁 |
Hunters,the kind who have been hunting us for centuries. | 猎手几个世纪以来一直在猎杀我们 |
That's my dad. | 那是我爸爸 |
Did you apologize to Allison? | 你跟艾莉森道歉了么 |
Yeah. | 嗯 |
Is she giving you a second chance or... | 她原谅你了还是 |
Yeah. | 嗯 |
Yeah! All right. | 恭喜好了 |
So everything's good. | 那就没问题了 |
No. | 不 |
No? | 不 |
Remember...the hunters. | 记得那些猎手么 |
Her dad is one of 'em. | 他爸爸就是其中一个 |
Her dad? | 她爸爸 |
Shot me... | 用 |
Allison's father? | 艾莉森的爸爸 |
With a crossbow. | 十字弓射我 |
Allison's father-- | 艾莉森的爸爸 |
Yes! Her father! | 没错就是她爸爸 |
Oh,my god. | 天 |
No, Scott. Snap back. | 别这样斯科特快清醒点 |
You okay? Hey,all right? | 你还好么还好么 |
He didn't recognize you,right? | 他没认出你对吧 |
No. N-no. I don't think so. | 没有我认为他没认出我 |
Does she know about him? | 她知道她爸爸的底细么 |
Oh,yeah. I don't know. | 我不知道 |
What if she does? | 如果她万一知道呢 |
This is gonna kill me,man. | 他会杀了我的 |
Okay,just focus on lacrosse. | 好的把注意力集中在长曲棍球上 |
Okay, here, Scott. | 好的拿着斯科特 |
Take this. | 拿上这个 |
Take this,and focus on lacrosse For now,okay? | 拿上这个现在把注意力集中在长曲棍球上 |
That's all you gotta do, yeah? | 你现在就只要做这个好吗 |
Lacrosse. | 长曲棍球 |
Here we go! | 我们出发 |
Let's go! | 我们开始 |
少狼中英对照台词本截图
少狼中英对照台词本截图
One-on-one from up top! | 从上方开始一对一 |
Jackson...take a long stick today. | 杰克逊今天用长棍 |
Atta boy. | 好小子 |
Kill it, Jack. | 搞定他杰克 |
That's how you do it! | 就是这样没错 |
Greenberg, take a lap. | 格林伯格去跑一圈 |
Let's go. | 我们开始 |
Faster, Greenberg! | 跑快点格林伯格 |
Let's go. | 现在开始 |
Mccall, what are you waiting For? | 麦高你还在等什么 |
Let's go. | 开始 |
Hey, Mccall. | 麦高 |
Hey, Mccall! | 麦高 |
You sure you still want to be first line, Mccall? | 你确定你还想成为首发麦高 |
My--my grandmother can move faster than that. | 我奶奶都比你跑得快 |
And she's dead. | 她已经过世了 |
You think you can move faster than the... | 你能比我奶奶的死尸 |
lifeless corpse of my dead grandmother? | 跑得更快么 |
Yes,coach. | 是的教练 |
I can't hear you. | 我听不到 |
Yes, coach. | 是的教练 |
Then do it again. | 那么再来一次 |
Mccall's gonna do it again! | 麦高再来一次 |
Mccall's gonna do it again! | 麦高再来一次 |
Let's go! | 开始 |
Scott? | 斯科特 |
Scott, you okay? | 斯科特你没事吧 |
I can't control it, Stiles. | 我控制不了斯泰尔斯 |
It's happening. | 我要变身了 |
What? Right here? Now? | 什么在这现在 |
Come on, get up. Come on. | 来吧起来快来 |
Come on. | 快来 |
Come on, here we go. | 快咱们走 |
There. That's it. | 到了就是这 |
You okay? Scott, you okay? | 你没事吧斯科特你没事吧 |
Get away from me! | 离我远点 |
Stiles. | 斯泰尔斯 |
What happened? | 怎么回事 |
You tried to kill me. | 你想要杀死我 |
It's like I told you before. | 就像我之前跟你说过的一样 |
It's the anger. | 是愤怒引起来的 |
It's your pulse rising. | 使你的脉搏加速 |
It's a trigger. | 愤怒是个催化剂 |
But that's lacrosse. | 但是我们打的是长曲棍球 |
It's a pretty violent game, if you hadn't noticed. | 本身就是个暴力的运动你没注意到吗 |
完整版请点击 | |
Well, it's gonna be a lot more violent | 如果你在场地上杀个人 |
if you end up killing someone on the field. | 那就更暴力了 |
You can't play Saturday. | 周六你不能上场 |
You're gonna have to get out of the game. | 你不能再去比赛了 |
I'm first line. | 我是首发 |
Not anymore. | 不再是了 |
Hey. | 嗨 |
Late shift again for me. | 我又要上夜班了 |
But I am taking Saturday off | 但是周六那天我会请假 |
to see your first game. | 去看你的第一场比赛 |
Oh, mom, you can't. | 妈妈你不能 |
Oh, no, I can and I will. | 不我能而且我会去的 |
Come on, one shift isn't gonna break us. | 算了吧换个班又不会让我们关系破裂 |
Completely. | 绝对的 |
Hey, what's wrong with your eyes? | 你眼睛怎么了 |
You look like you haven't slept in days. | 你看起来好像好几天没睡觉了 |
Oh, uh, it's nothing. | 没什么事 |
I'm just stressed. | 我只是压力很大 |
Just stress? | 只是压力吗 |
Nothing else? | 没有其他的原因吗 |
Homework. | 作业 |
I mean, it's not like you're on drugs or anything, right? | 我是说你没有吸毒什么的对吧 |
Right now? | 现在 |
Right now? | 现在 |
I'm sorry, what do you mean "right now"? | 不好意思现在是什么意思 |
Have you ever taken drugs? | 你以前吸过毒吗 |
Have you? | 你呢 |
Get some sleep. | 睡会觉吧 |
What'd you find out? | 你发现什么了 |
Well, it's bad. | 很糟糕 |
Jackson's got a separated shoulder. | 杰克逊肩膀脱臼了 |
Because of me? | 因为我吗 |
Because he's a tool. | 因为他是个小喽啰 |
Well, is he gonna play? | 那他会上场吗 |
Well, they don't know yet. | 他们还不知道 |
Now they're just counting on you for saturday. | 周六比赛他们就靠你了 |
What? | 什么 |
It looks like what? | 看起来什么 |
Come on. | 快点 |
Damn it. | 妈的 |
你后面看起来 好像有个人 | |
What? | 什么 |
I saw you on the field. | 我在场地上看见你了 |
Wha-what are you talking about? | 你说什么 |
You shifted in front of them! | 你当着他们的面就变身了 |
If they find out what you are, | 如果他们发现了你是什么东西 |
they find out about me. | 他们也会发现我的 |
About all of us. | 发现我们所有人 |
And it is not just the hunters after us, | 到那时候就不只是猎人想来抓咱们了 |
it's everyone. | 所有人都会来 |
But...they didn't see anything! | 但是他们什么都没看到 |
I..S-swear, I-- | 我发誓我 |
And they won't! | 他们不会看到的 |
Because if you even try to play | 因为如果你周六还想要 |
in that game on Saturday, | 去参加比赛的话 |
I'm gonna kill you myself. | 我会亲手杀死你的 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字