法语图书编辑 Q&A(第二期)

上一期我们浅谈了法语图书编辑的岗位,稿件发出后,引起了不少同行的共(吐)鸣(槽)。经过和大家的交流,今天又准备了一些问答,和大家一起分享。其中,有些不仅仅是法语编辑的困惑,也是图书编辑的困惑。

Q:你们工作之余还会看书吗,或者说还会看法语书吗?

A:当然会,肯定会,愿意做图书编辑的都是爱书之人,不爱书怎么行。上班看的是单位做的书,回家看的是自己更感兴趣的书。但是编辑看书可以从两个方面看,其一,我们和大部分读者一样,学习书的内容;其二,我们不仅要看内容,还要看图书的设计、排版等,同时也会看看是否有合作机会等等。所以,业余看书对图书编辑而言是非常重要的事情。

Q:法语编辑掌握哪些知识,会更有助于开展工作?

A:上一次我已经提到了法语好、中文好、审美好和多看书,其实这些就已经相当难了,只能说是一个不断提高的过程。但除此之外,我们还要广泛涉猎。编辑就是一个杂家,这也是为什么刚刚说到下班后还是要不停地看书。比如,我们做法国文学的书,你得了解法国文学史吧,而且不是粗略地了解,必须有几个你特别钟爱的作家;其次,法国历史这一块是绕不过去的,不然审稿的时候,陷阱太多;此外,我们需要尽量多的了解法国的作家和出版社,关注每年法国图书回归季等等。我这只是列举了一小部分,但其实这些都是一位优秀的法语编辑绕不开的主题。

Q:你接触过哪些知名译者?对他们的印象如何?

A:我有在书展和读书会的时候见到过罗新璋老师、董强老师和黄荭老师。一开始和他们打招呼的时候,我内心还是很害怕的,那种迷妹见到大神的慌张感。大神实在是太和蔼可亲了,我只能说越是优秀的人,真的越是修养好。虽然当时也没有推进合作项目,但是和大神接触过,感觉有了光环,非常鼓舞人心。看到翻译界的前辈,能让我更加对自己严要求,向他们学习。

Q:现实中不可能每本书都找大神翻译。除此以外,你喜欢怎样的译者?

A:首先法语好、中文好,自然不用言说,语言不过关后期改稿会有很大的问题。此外,我觉得最要紧的是有责任心吧。或者说,同一个法语水平的译者,即使法语能力上稍微有些高低,我更愿意与有责任心的译者合作。优秀的译者会把这本书当作自己的作品去努力,差劲的译者可能只会在稿费上纠结。我不是说现在的稿费合理,只是图书翻译会有更深远的意义。

Q:审稿中会遇到哪些比较麻烦的环节?

A:麻烦的环节实在太多、太琐碎了,也不太好举例,我就说一个译名的问题吧。比如Jules这个人名,按照规定在译名手册上是翻成“朱尔”,但是这个名字比较深入人心的叫法是“于勒”,就是那篇《我的叔叔于勒》。此外,儒勒·凡尔纳中的“儒勒”也是同一个人名。而且,法国人叫Jules的又特别多,那在审稿的时候,千万要搞清楚是哪种情况,不能混淆了。如果做历史书的话,可能是上千个人名要核查,这个环节相对枯燥些。

Q:国内有哪些书展可以接触到法国出版社?

A:北京的BIBF书展是一次不错的机会。BIBF就是指北京国际图书博览会。BIBF上,一些与中国合作的法国出版社都会前来。差不多是每年八月的时候。另外,上海的CCBF,中国上海国际童书展,也可以接触到法国的出版社,但是只针对童书。

Q:2017年有什么与法语相关的国际书展?

A:国际书展还是常规的那些,如果关注法语书,可以去法国本土的图书沙龙和法国蒙特伊童书展。童书展的话还有意大利博洛尼亚书展,也是相当之专业。另外,今年十月的法兰克福书展,法国作为主宾国参展,非常值得期待。

Q:中国有没有专门的机构,推动法国图书的引进?

A:有的,北京有法国驻华大使馆文化教育合作处,主要负责法国图书的引进工作,值得关注。我在工作中有和这个部门的负责人和工作人员接触过,都是非常专业,也很好相处。北京这一块的氛围很好。顺便提一下,对此感兴趣的朋友可以关注“法国文化”官方网站中的“图书”板块。

Q:作为年轻的法语编辑,在工作中最大的困惑是什么?

A:有位编辑和我提到缺乏系统的培训,是让我很有共鸣的一点。我在一些书本上看到,出版社的老一代编辑入职后会进入校对科工作,打好基础后,再去印刷厂实习半年,然后考核通过再进入编辑岗位。但是目前我们有种赶鸭子上架的感觉,缺乏具有体系的培训不仅仅是法语编辑岗位的问题,也包括其他图书编辑的岗位。当然可能也存在培训体系比较完善的出版社,但是我所接触的范围内,一个也没有。其实编辑要负责的工作很多,对新手而言,的确心理压力很大。


以上是我和小伙伴的一些心得,如果您有什么疑问的地方,也欢迎留言和交流。


(完)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,456评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,370评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,337评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,583评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,596评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,572评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,936评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,595评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,850评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,601评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,685评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,371评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,951评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,934评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,167评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,636评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,411评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容