想做:ーたい、ーてほしい、ーようと、~べく

上一讲我们把表示“相反”的「~に反(はん)して」、「~反面(はんめん)」、「~に対(たい)して」、「~一方(いっぽう)(で)」、「~と思(おも)いきや」和「~にひきかえ」讲完了,这一讲我们来说一说表示“想做”的「ーたい」、「ーてほしい」、「ーようと」和「~べく」。

表示“想做”的说法有三个已经在初级里讲过了,分别是「~したい」、「~して欲しい」和动词意志形「ーよう」,剩下的「べく」是一级语法

「ーたい」是动词的后缀,接在动词的连用形后

「たい」也可以看成是“太”,太想做什么什么了,表达一种愿望,想怎样怎样……

这里稍微注意一下哈:单独说这个词的时候,特别跟日本人交谈的时候,别说「たい」,要说「したい」

如果你对日本人说「たい」的话,他们会条件反射地认为你在说一种鱼——「鯛(たい)」

因为日本人爱吃鱼的同时,也用“鱼”来骂人,此骂据说来源于三国董卓的“杂鱼”——本人未考证,信不信由你哈

家を買いたい。

いえをかいたい。

直译:想买房子。

意译:我想买房子。

这里的「買いたい」是自己想买房子,如果要表达别人想买的话,可以这么说

彼は家を買いたがる。

かれはいえをかいたがる。

他想买房子。

把「たい」的「い」去掉,换上「がる」

「が」表示状态

「る」把它变成动词(动词化)

一些心理活动的词,如果是描述别人(第三人称)的心理活动时,要给它们加上状态,因为别人的心理活动你是看不见摸不着的,你描述出来的东西只是自己根据表象得出的猜想/推测

「買」就是“买”

「たい」就是“想”

「がる」就是状态

这个句子还可以变换形式/时态,在生活中是非常常用的

彼は家を買いたがっている。

かれはいえをかいたがっている。

他现在正想买房。

「ーたい」是第一人称“我”想做什么什么

而接下来要讲的「ーて欲しい」是“我”想让别人去做什么什么

彼に家を買って欲しい。

かれにいえをかってほしい。

直译:想让他买房子。

意译:我想让他买房子。

<彼に>表对象

家を買いたい。是我想买房子。

家を買ってほしい。是我想让别人买房子。

口语交流中询问对方时,尾部声调上扬就可以了

買いたい?↗ 買ってほしい?↗

你想自己买?还是想让别人买?

接下来看「~しようと」,动词的意志形,相当于英文的 will

需要注意的是,这个「~しよう」后边一定要跟「と」才能构成意志形

这就好比中文的“我要做~”,这里的“我要做~”和“我做~”是不一样的,这个“要”在这里是助动词

日文中一个句子是不能以「と」来结尾的,因为它只是个助动词,用于结尾的只能是谓语词

那么,我们就得在这个「と」后边跟上一个动词,一个可以代替任何动词的「する」

反过来看,在需要时我们也可以把这个「する」转化为一个具体的动词

日本語の語学力を身につけようと努力している。

にほんごのごがくりょくをみにつけようとどりょくしている。

直译:日语水平,要把它附着在身上,努力着。

意译:我正在努力提高我的日语水平。

「と」前用引号括起,是我要努力的内容

如果这个「~しよう」后不加「と」,就不表达意志,而是变成「しましょう」让我们去做的意思

“我要做~”和“让我们去做~”显然是不一样的

「日本語の語学力を身につける」提高日语水平

努力,「努力している」或「頑張っている」都可以

下面是「べく」,以前我们学过一个是「べき」,「べ」的汉字是「可」

「べき」是日语古语的连体形,既过去修饰名词的时候用的是「き」

现代日语形容词修饰名词时是用「い」来修饰的,如「いい人」,好人

而在古语里则是「よき人」,「よ」就是「よい」的意思,「き」在古语里修饰名词

「べく」的「く」无论是在现在日语还是在古语里都是副词的标志

直译过来就变成:(你)可得/可要怎么怎么样啊

咱汉语里说到“可~~”的时候,经常也是有强调的意味

ウイルスの感染経路を明らかにするべく綿密な調査が行われた。

ういるすのかんせんけいろをあきらかにするべくめんみつなちょうさがおこなわれた。

直译:病毒的感染途径,要把它弄明白,缜密的调查被进行了。

意译:要调查清楚病毒的感染途径,展开了缜密的调查。

这里要注意一下,如果「べく」前是「する」这个动词的话,那它就有两种接续方式

既可以说「するべく」,也可以说「すべく」

<ウイルスの感染経路を明らかにするべく>

<明らかに>副词

(綿密な)修饰「調査」

这里「調査が」的「が」是由于后边的被动式决定使用的

好,本讲小结

「ーたい」(旧版P131,修订版P179)

解释:「ーたい」是动词的后缀

词性:与动词的连用形构成复合形容词

意思:想做~

接续:动词连用形(去掉「する」)

「ーてほしい」(旧版P132,修订版P180)

解释:「て」是前面动词的中顿形式

「ほしい」的汉字是「欲しい」

意思:想让别人做~

注意:表示想要某个东西是用「~が欲しい」

变形:五段动词以「う、つ、る」结尾的变为「って」

以「く」结尾的变为「いて」(特例:行く→行って)

以「す」结尾的变为「して」

以「ぬ、ぶ、む」结尾的变为「んで」

一段动词去掉「る」加「て」

サ变动词变「する」为「して」

カ变动词变「くる」为「きて」

「ーようと」(旧版P132,修订版P180)

解释:「ーよう」是动词的意志形

意思:有做~的意思

解释:“意志”英语为 will,因此日语的意志形就可以理解为要去做某事

一般动词的意志形后面要加「と」

变形:五段动词将基本形词尾变到「お」段后加上表示长音的「う」

一段动词去掉「る」加「よう」

サ变动词「する」变为「しよう」

カ变动词「くる」变为「こよう」

「~べく」(旧版P132,修订版P181)

解释:「べく」的汉字是「可く」,表示“可~”

着重:强调

意思:可得要做~

接续:动词基本形

这一讲我们把表示“想做”的「ーたい」、「ーてほしい」、「ーようと」和「~べく」讲完了,下一讲我们来说一说表示“形容词变名词”的「ーさ」、「ーみ」和「ーめ」。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,128评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,316评论 3 388
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,737评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,283评论 1 287
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,384评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,458评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,467评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,251评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,688评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,980评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,155评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,818评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,492评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,142评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,382评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,020评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,044评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,254评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,925评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,248评论 0 7
  • JSFiddle 开始 Hack React 的最简单的方法是用下面 JSFiddle 的Hello Worlds...
    飞鸟zz阅读 701评论 0 49
  • 这两天天天热晕头。 中午到家,吃了两块好甜的瓜。 T恤未换,围裙未系,赶紧做饭。今天小朋友们都在家,菜得做俩仨。 ...
    君子包阅读 330评论 8 9