自译:Yesterday, I wandered in the pine forest all by muself, and build a little mountain playfully under an old pine.
张培基:Yesterday morning, while wandering about alone in a pine forest, I amused myself by piling up a small sandhill under an old pine tree.
昨朝我一人在松林里徘徊,在一株老松树下戏筑了一座砂丘。
1.“昨朝”是昨天早晨的意思,所以是yesterday morning
2.while doing 引导主句
3.wander about 徘徊的意思是在一个地方来回的走
4.a而不是the,第一次出现
5.amused myself by 来译“戏”这个副词,但译成了动词短语
5.“筑”就是“堆”的意思,piling up
6.“一座砂丘”为small sandhill,small是原文的意思推出来的,无其词而有其意
自译:I say, it is my own tomb.
张培基: "Let this be my own grave",said I.