妙贼警探第1季第5集中英台词整理和单词统计

妙贼警探第1季第5集中英台词整理和单词统计

英文 中文
Kate leaves you a bottle with a map on it, 凯特留给你一个印有地图的酒瓶
And this is where it leads us -- grand central station? 而地图指向的是纽约中央车站
It's something I'd recognize, moz. 应该是我能认出的东西蚊子
Something significant. 很重要的东西
S-significant? 很重要的东西
Grand central station! 在中央车站
Something familiar. 应该是我熟悉的东西
She could have sent us anywhere, 她本可以将我们带到任何地方
So she sends us to a place that leads everywhere? 但却偏偏将我们带到四通八达的车站
Moz. 蚊子
You know, there's a great oyster bar in there. 你知道这儿有个很有名的牡蛎对吧?
Hey, I think there's something in here. 我觉得这里应该会有我想找的东西
"X" marks the spot... Again? X标记地点又一次
完整版请点击
Kate likes the classics. 凯特喜欢经典
"dear neal, heard you're looking for me. 亲爱的尼尔我听说你一直在找我
"wish I could explain more, but time is not on our side, 真希望我能解释得更详细可惜时间不允许
"but you need to stop looking. 但你必须停止找我
"no one can deny what we have, but it's over. 没有人能否认我们之间的感情但那已经结束了
"please move on. 你应该继续自己的生活
妙贼警探单词统计

妙贼警探高频单词统计
Kate." 凯特
All this for "move on." 所有的这一切就是要让我"继续自己的生活"
Oddly bipolar. 奇怪的矛盾
I'd rather have some oysters. 我宁可去吃点牡蛎
Have a good weekend? 周末过得好吗
Ah, nothing too exciting. 平淡无奇
I went to the park. 我去公园走了走
Oh, great. Glad you're getting out. 很好很高兴你能出门走走
Coffee? 要咖啡吗
Love to. No time. Got a stolen painting. 谢谢但是我们没有时间了一副画被偷了
It's June's italian roast. 这可是朱恩做的意大利烘焙咖啡
It's... 这是
Haustenberg. 豪斯腾伯格的作品
Haustenberg, well... 豪斯腾伯格的作品
Is it a museum heist? 是在博物馆偷的
No. Residential robbery. 不是民宅偷窃
I'd like to meet the person 我倒是很想见见这个
Who keeps a haustenberg over their mantel. 把豪斯腾伯格的画挂在壁炉上的人
I love haustenberg. 我爱豪斯腾伯格
Which one of his paintings was stolen? 被偷的是哪幅画
This one is called "young girl with a locket." 是那幅"带项链的女孩"
No photograph? 没有照片吗
No, but I bet you it's a painting 没有但我打赌这幅画上
Of a young girl wearing a locket. 画着一个戴项链的小女孩
You don't get enough credit for your deductive skills. 你的推断能力让我不敢恭维
It's worth $2 million and change. 这幅画的价值超过两百万美金
That's nice. 真不赖
Haustenbergs are rare. 豪斯腾伯格的画很稀有
Not many of his works made it out of Hungary after the war. 他只有很少的作品在战后流散到匈牙利以外
Yeah. Rare can make it valuable -- very valuable. 是的物以稀为贵非常贵
What are you looking at me for? 你看着我干什么
Why do you think? 你为什么会这么想
I didn't steal it. 我没有偷它
I know you didn't steal it, 我知道你没有偷
But you like paintings. 但你喜欢油画
I'm worried that if we find it, 我担心一旦我们找到它
It may be too much temptation for you. 那对你来说是个太大的诱惑
I can handle temptation. 我能够抵御诱惑
Do you want to keep your eyes on the road? 你能不能看着路开车
This is a taurus. Car can take care of itself. 这是一辆福特金牛座它能智能自控
妙贼警探中英对照台词本截图

妙贼警探中英对照台词本截图
I'm keeping my eyes on you. 我会时刻关注你的
Good, good. The road is important, too. 好吧好吧看路也很重要
- I see the road. - Sorry about that. -我在看路-对不起
No. Don't apologize. That was -- he stopped. 不不用道歉是他突然停车的
You know I didn't steal it. You checked my anklet? 你知道我没有偷那幅画你检查了我的踝环了
I always check your anklet. 我一直检查你的踝环
I pull a map up on you every day 我每天查看你的行迹
So I can see exactly where you've been. 这样我就能知道你去过的所有地方
What was so interesting about grand central station? 中央车站有什么吸引你的地方
Oyster bar -- it's the best in town. 牡蛎酒吧它是全城最好的
I stayed within my two-mile radius. 我遵守了你的规定只在两英里范围内行动
I wonder if we've been a little too generous on that. 我想我是不是在这点上对你太宽容了
Oh, yeah. 真的吗
What, are you gonna sulk now? 怎么你还不高兴了
You don't trust me. 你不信任我
What did Reagan say? 里根说过
"trust, but verify." "信任但要核查"
That was also the motto of the soviet secret police. 也有另外一句出自苏联克格勃的名言
Get used to it, comrade. 学着适应同志
Eyes! road! 有车看路
Let's just recover the painting. 我们回到关于那幅画的话题
Yeah, and drive. 对还有继续开车
Wow, so, the FBI -- you're really 联邦调查局你们真的
taking this seriously, huh? 很重视这起案子吗
We are. 是的
Are you the homeowner? 你是房主吗
Yes. 是的
My parents are dead, I'm over 21, and I was robbed. 我父母双亡我已经21岁多了另外我被抢劫了
Any other questions? 还有别的问题吗
Was the painting insured? 这幅画投保过吗
No. 没有
It's worth $2.6 million. 它可值260万美金
...That's where it was. 那幅画本来放在那
Tuesdays I have classes. 星期二我要上课
Uh, the instructor let us out early. 老师早下了一会课
I came in here, and there was this 我走进家门发现有一个
monster...here... 怪人在这里
And he shoved me up against the wall. 他把我按在墙上
He hurt you? 他弄伤你了吗
Yeah. 是的
I hit him in the face, 我打了他的脸
And he said if I did it again, he would kill me. 他说如果我再打他他会杀了我
What did you do? 然后你做了什么
I hit him again. 我又打了他
Do you have a photo of the painting? 你有油画的照片吗
完整版请点击
Your report only had a description. 你的报告上只有简单的文字描述
Yeah. Yeah. 是的我有照片
Can I help you? 有什么我能帮忙的吗
Oh, it's okay, Gary. It's the FBI. 没事加里他们是联调局探员
They're here about the painting. 他们来询问关于那幅画的事
Oh, of course. 当然
Thank you for coming so quickly. 感谢你们能那么快来
Sure, sure. Were you there when it happened? 不客气事情发生时你在这里吗
No. I was at work at the time. 不我那时正在工作
Wish I could be more help. 真希望我能帮上你们
Great. 好的
We looking at an inside job? 我们在找一个内鬼
Thief knew her schedule. Nothing else was taken. 小偷熟悉她的日程其他东西都没有被偷走
- I'd go with that. - I'd go with that, too. -我这么认为-我也这么认为
Help Julianna with that photo. 帮朱莉安娜找到那些照片
Gary, I have a few questions. 加里我有一些问题要问你
Gary's your, um...? 加里是你的
Uncle. 叔叔
Will that do? 这张可以吗
Oh, my goodness. 我的天呐
That's my grandmother. That's the painting behind her. 这是我的祖母那幅画就在她的身后
Could be your twin. 你和你的祖母长得真像
I'll take that as a compliment. 我把这句话当成是夸我
I was named after her. She raised me. 我以祖母的名字命名她把我抚养长大
When she died, she left me the house... 她过世后留给我这座房子
And the painting. 还有这幅画
What did uncle Gary think of that? 那你的叔叔加里对此是怎么看的
You don't look like an FBI agent. 你看起来不像是个联调局探员
I'll take that as a compliment. 我也把这句话当成是夸我
What's an fbi agent look like? 你觉得联调局探员应该是什么样子
Him. 他这样的吧
You got the photo? 你拿到照片了吗
Let's go. 我们走
I've never seen a guy lawyer up that fast. 我从没见过一个男律师来这么快
I've got that he's a stock trader on wall street 我们掌握的消息说他在华尔街做股票交易师
And that his attorney 还有他的律师
Will answer any further questions I might have. 来回答我以后的所有问题
So, Uncle Gary tips off the thief, 所以加里给小偷提供情报
Splits the take. 然后从中分成
More likely Uncle Gary owes money to somebody, 更像是加里欠了什么人的钱
And he got tired of staring at 2 million bucks 然后对于墙上挂着的两百万美金
Hanging on the wall. 蠢蠢欲动
Now he shuts up, 现在他缄口不言
And we do this the hard way. 所以我们要采取强硬的手段
The hard way? 强硬的手段
A-all we need from Gary is the name 我们所需要的就是那个跟加里
of the guy he's working with, right? 合作偷画的小偷不是吗
- Right.- So, why don't I talk to him? -对-那不如让我来和他谈谈
- You?- Yeah. -你-对
O-okay, let me rephrase that. 这么说吧
Since I am a consultant 因为我是一个顾问
And not technically an employee of the FBI -- 不是严格意义上的联调局雇员
A consultant on a tenuous probation. 在缓刑期中的顾问
As I'm constantly reminded. 无时无刻不被提醒
Is there anything illegal about me talking to him? 但让我和他谈有什么不妥吗
- You can't threaten him.- Don't plan to. -你不能威胁他-没打算那样做

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 221,576评论 6 515
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,515评论 3 399
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 168,017评论 0 360
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,626评论 1 296
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,625评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,255评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,825评论 3 421
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,729评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,271评论 1 320
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,363评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,498评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 36,183评论 5 350
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,867评论 3 333
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,338评论 0 24
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,458评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,906评论 3 376
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,507评论 2 359

推荐阅读更多精彩内容