信手翻开《唐宋八大家集》,是柳宗元的《蝜蝂传》,细细品读,好像是有些许印象,却不甚清晰。
照例是通读一遍,抄写一遍,然后再看一遍翻译,对理解不太准确的地方稍稍多留意一点,并没有强迫自己全部背记下来。
蝜蝂,是一种喜欢背负东西的小虫子。它前行的时候,不论碰到什么东西,总会抓过来放在自己的背上。它的背很涩不光滑,放上去的东西,就会集聚在背上不散落。背上的东西越来越多,自己常常被压得爬不起来。你若好心帮它把背上的东西弄下来,它还是照旧会一点一点把自己压倒。
前些日子因房屋装修,打包清理物品,一袋一箱的,杂乱而无用,颇有些“鸡肋”的味道,那真是“留之无用、弃之可惜”,于是,一再狠心让自己“断舍离”,成效并不甚明显。
今日读《蝜蝂传》才发现,自己竟也像蝜蝂一样喜欢将那些看似有用或认为迟早会派上用场的东西积攒起来,谁知它们却总是安静地躺在房屋的每一个角落,逐渐蚕食着我活动的空间,使我的生活不再那么地简洁。
今日得读《蝜蝂传》,定当以此为起点,不再把什么东西都往家里搬,什么东西都往肩上扛,一定要真正的断舍离,以享受自己的精品生活。
/
蝜蝂传
柳宗元
蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,卬其首负之。背愈重,虽困剧不止也,其背甚涩,物积因不散,卒之踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。
今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。极其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!