火线第1季第1集中英台词整理和单词统计

火线第1季第1集中英台词整理和单词统计

英文 中文
So, your boy's name is what? 你那手下叫什么?
Snot. 鼻涕虫
- You called the guy Snot? - Snotboogie, yeah. - 你们叫他鼻涕虫? - 是的 鼻涕佬
"Snotboogie." "鼻涕佬"
He like the name? 他喜欢这名字?
- What? - Snotboogie. - 什么? - 鼻涕佬
This kid whose mama went to the trouble of christening him Omar lsaiah Betts? 他老妈可是费尽心思给他想过正儿八经的名字
You know, he forgets his jacket... 你瞧 他忘了自己的夹克...
so his nose starts running, and some asshole... 鼻涕开始乱流 不知哪个混蛋...
instead of giving him a Kleenex, he calls him "Snot." 没递包舒洁纸巾给他 反而叫他"鼻涕虫"
So, he's "Snot" forever. 所以 他永远是个"鼻涕虫"了
Doesn't seem fair. 似乎不公平
Life just be that way, I guess. 我想 活着就是这样吧
完整版请点击
So who shot Snot? 那么谁开枪打了鼻涕虫?
I ain't going to no court. 我才不要上法庭
Motherfucker ain't have to put no cap in him though. 狗娘养的也没必要爆了他的头啊
Definitely not. 当然不必
He could've just whipped his ass, like we always whip his ass. 他可以扁他一顿啊 像我们经常扁他一顿一样
- I agree with you. - He gonna kill Snot. - 我同意你 - 他杀了鼻涕虫
火线单词统计

火线高频单词统计
Snot been doing the same shit since I don't know how long. 鼻涕虫老干这种屁事 我都记不清他干了多久了
Kill a man over some bullshit. 怎么能因为这种破事就做掉一个人呢
I'm saying, every Friday night... 其实呢 每个星期五晚上...
in the alley behind the cut- rate, we rolling bones, you know? 在胡同的折扣店后面 我们都会赌骰子 知道吗
All the boys from around the way, we roll till late. 附近的混混都会来 大家赌到很晚
Alley crap game, right? 胡同里的小把戏 对吧?
And like every time, Snot, he'd fade a few shooters. 每一次 鼻涕虫...他都会把钱卷跑
Play it out till the pot's deep. Then he'd snatch and run. 玩上一阵子 等钱罐满了 抢了就跑
- Every time? - Couldn't help hisself. - 每次都是? - 小子管不住自己
Let me understand you. 你看我这样理解对不对
Every Friday night, you and your boys would shoot crap, right? 每个周五晚上 你和你的哥们都会赌骰子 对吧?
And every Friday night, your pal Snotboogie... 然后每个周五晚上 你的哥们鼻涕佬
he'd wait till there was cash on the ground, then grab the money and run away? 他等到满地都是钱的时候 就会卷走跑路?
- You let him do that? - We catch him and beat his ass. - 你们让他那么做? - 我们会抓住他 然后痛扁他一顿
But ain't nobody ever go past that. 但也就这样而已
I gotta ask you. 我得问问你
If every time Snotboogie would grab the money and run away... 如果每次鼻涕佬都会把钱卷走...
why'd you even let him in the game? 为什么你们还让他来赌呢?
What? 什么?
If Snotboogie always stole the money, why'd you let him play? 如果鼻涕虫每次都偷钱 为什么你们还让他玩呢?
Got to. This America, man. 一定要啊 这里是美国 哥们
- Guess what he says. - What? - 猜猜他说了什么 - 说了什么?
"Gotta let him play, this America." "一定要啊 这里是美国"
No fucking way. 它妈的不是吧
- Would I make it up? - He give you the shooter? - 我干嘛瞎说 - 他供出开枪的人了吗?
Three Newports and a Grape Nehi he's grand juried. 三包Newport烟 一瓶Grape Nehi 他是大陪审团的人了
It's down, Bunk. 搞定了 Bunk
Barksdale's in Part 12, right? Barksdale是在12庭 对吧?
Project murder, Westside. 西区的蓄意谋杀案
- Which one, now? - Never mind. - 哪宗? - 算了
Gonna sit in on it for a bit. 我要进去听一听
Where you gonna be? 你要去哪儿?
I'm gonna drop this off on Nathan, then I'm going to the office. 我把这个给Nathan送去 然后回办公室
- Don't answer no phones, Bunk. - Yeah, yeah. - 别接电话 Bunk - 好 好
And is that your signature on that photo array card? 照片册上的签名是你的吗?
Yes. 是的
And those are your initials as well, next to the photo you identified? 这也是你在指认的照片上留下的名字缩写吗?
Yes. 是的
Mr. Gant, do you see the man you identified from that photo array card... Gant先生 你看见那位被指认的照片上的人
sitting in the courtroom today? 坐在今天的法庭上了吗?
火线中英对照台词本截图

火线中英对照台词本截图
He's right there. 他就在那儿
For the record, the witness has identified the defendant... 请记录在案 证人指认出被告
D'Angelo Barksdale. D'Angelo Barksdale
- Your witness. - Thank you. - 证人是您的了 - 谢谢
Just one question, Mr. Gant. 就一个问题 Gran先生
Have you ever seen this young man before the day in question? 在案发之前你有见过这位年轻人吗?
No. 没...没有
No further questions, your honor. 没有其他问题了 法官大人
You're excused, Mr. Gant. 你可以退庭了 Grant先生
Call your next witness. 请传下个证人
State calls Nakeisha Lyles, Your Honor. 法官大人 州院传证人Nakeisha Lyles
Do you promise to tell the truth, the whole truth... 你能否发誓 保证所述一切皆属实
and nothing but the truth, so help you God? 毫无虚假 不折不扣?
I do. 我保证
Ma'am, can you state your name, please? 夫人 请说出你的名字 可以吗
Nakeisha Lyles. Nakeisha Lyles
- And are you employed? - Yes, I am. - 你有工作吗? - 是的 我有
And what is your occupation, Ms. Lyles? 你的职务是什么 Lyles女士?
I'm a security guard. 我是名保安
And were you employed as a security guard on May 4, the day of the shooting? 在枪击案发生的5月4日 你是否正当班?
What were your duties on that date? 你那天的职责是什么?
I was in the booth of 221 . 我在221号治安亭里
And is that the guard booth in the lobby of the Fremont Avenue highrise? 就是Fremont大街 高楼大堂的治安亭里吗
Yes. 是的
And you're behind bullet-proof glass, with a clear view of the lobby? 你在防弹玻璃之后 是否对整个大堂有一个清晰的视野?
Yeah. 是的
Good. 很好
Now, Ms. Lyles, I know this may be difficult for you... 现在 Lyeles女士 我知道这对你来说有点困难...
but can you tell us what you saw? 但是你能告诉我你看到了什么吗?
A man, you know, he was waiting for the elevator... 一个男人 他正在等电梯...
and when another man just starts beating on him... 此时 另一个男人开始殴打他...
and like, the one man, he got knocked down- - 接着 一个被打倒在地...
- The victim got knocked down? - No, the man with the gun. - 受害人被打倒在地? - 不 是拿枪的人
The man who was knocked down had a gun. 被打倒在地的男人有一把枪
And do you see that man in the courtroom today? 你今天在法庭上有看到那个男人吗?
Nope. 没有
Excuse me? 抱歉?
He ain't here. 他不在这儿
You don't.... 你不能...
You testified. 你做了口供
Ms. Lyles, do you remember when Detective Barlow showed you this photo array? Lyles女士 你还记得Barlow警探 给你看的这份照片册吗?
- Yeah. - Good. - 是的 - 很好
I call your attention to your initials which identify this photo... 我提醒你看一下这张被你署名的照片...
as the man who shot Mr. Blanchard. 是你指认枪杀Blanchard的人
Did you write your initials above that photograph? 你有没有在照片上留下你的名字缩写?
完整版请点击
He ain't the one that did the shooting. 他不是开枪的那一个
But you identified him. 但是你指认了他
That's 'cause he looked like the boy that did it. 那是因为他像那个开枪的人
See, the one that did it, I saw him come in the building a week later. 瞧 这个开枪的人 我在一周后又看到他进了大厦
You saw someone else you thought did the shooting? 你看到了另一个你认为是开枪的人?
Right, a week later. 没错 一星期之后
Ms. Lyles, when you spoke with the detectives, you never said anything about- - Lyles夫人 你在和警探的谈话中 你从未提及...
I tried. I called Detective.... 我试过了 我打电话给警探...
Yeah, Detective Barlow on May 13th at 2:00. 是的 打给Barlow警探 5月13日 两点
- But he didn't call me back. - Nicely done. - 但是他没有回复我 - 干得好
- You called Detective Barlow? - Yeah, twice. - 你打电话给Barlow警探? - 是的 两次
Yeah, I wrote it down in the log. 没错 我还把它写进了日志里
- I need a price for pressure- treated. - $14. - 我要抗压梁木的报价 - 14美元
That's the price that you were going to quote me? 这个价格? 这是你打算给我开的价?
- yes. - Do you feel that, Mikey, do you feel it? - 是的 - 你感觉到了吗 Mikey 有感觉吗?
'Cause I swear to God that is my fucking dick in your ear. 因为我发誓 我的鸡巴正插进你的耳朵里
- That's nice. - Hang on, you fucking thief. - 很好 - 等一下 你这个不要脸的小偷
What's up? 什么事?
You been down the hall lately? 你最近去旁听过吗?
What? 什么?
Your case just hit the wall. Barksdale's crew, they turned it. 你的案子刚才黄了 Barksdale的人翻案了
Two eyewitnesses and a statement. No fucking way, pal. 两名目击证人 一份口供 它妈的没可能 哥们
You listen to me, you little shit, there is no way in hell I am paying that. 你听我说 你这个臭小子 我不可能付这笔钱
No. 做梦
You use my goddamn car to chauffeur that dusty bitch around. 你居然用我倒霉的车去带那臭婊子兜风
- Yo, ease up. - You don't understand. - 嘿 别发脾气 - 你不明白
- I did it for that man and he do this. - Getting heated ain't gonna help. - 我处处为他 他却这样 - 上火没好处
- Greggs, what's your bird saying? - It ain't what she says. - Greggs 你的人说什么? - 管她说什么
Yeah? What do you say? 是吗? 那你说什么?
I say we wait, shithead. 我说等着 猪头
That's him. 就是他
All right, easy, girl. 好了 冷静 姑娘
- Yo, Herc, you got that? - Yeah, we see. - 嘿 Herc 听到了没? - 是的 我们看到了
- Are the uniforms on the horn? - They're on hold. - 警员待命了吗? - 他们待命中
- That's Ghost. - All right, good, Tiff. - 那是Ghost - 好的 很好 Tiff
Now tell me what I'm seeing, girl. 告诉我会看到什么 姑娘
- He gonna get little Mike. - Then what? - 他会找到小Mike - 然后呢?
Mike come back with the money. Mike拿着钱回来
Wait on the drop, take the car when it's deep in the block. 等他们放货 车进入小区里再拦下
I don't want no foot chase. 我不想来场追捕
Copy. 收到
Got it. 盯上了
Go, go, go. The driver's mine. 上 上 上 司机是我的
Get the house on the left. 右边那栋
Get down. Get on the ground. 趴倒地上 趴下!
- Put your hands behind your head. - Get your hands up. - 把手放脑袋后面 - 把手举起来
- Shut the engine. - Get that motherfucker around the corner. - 关掉引擎 - 在街角抓住那个狗娘养的
Hand the keys out. Drop the keys out of the car. 把钥匙递出来 把钥匙扔到车外
Drop them now. Get out of the car. 马上扔出来 下车
Get down right here, right here. 趴倒这里来 马上
Get down. 趴下
Passenger, put your hands out of the car window. 乘客 把你的手伸出车窗
Both hands out of the car window. Use your right hand, open up the car door. 两只手都伸出车窗 用你的右手打开车门
Slowly. Step out of the car. 慢点 走出车来
Step out of the car. 走出车子
Down on the ground. 趴到地上

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,142评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,298评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,068评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,081评论 1 291
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,099评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,071评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,990评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,832评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,274评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,488评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,649评论 1 347
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,378评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,979评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,625评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,796评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,643评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,545评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容