《孟子》卷2梁惠王章句下诗解9从仁如流行止由天
题文诗:
滕文公问:滕国竭力,以事大国,不得免焉,
如何则可?孟子对曰:太王居邠,狄人侵之;
事以皮币,不得免焉;事以犬马,不得免焉;
事以珠玉,不得免焉.属其耆老,而告之曰:
狄人所欲,吾土地也.吾闻之也:君子不以,
所以养人,害其人也;二三子也,何患无君?
我将去之.去邠邑于,岐山下居.人曰仁人,
不可失也.邠人从之,如归市焉.鲁平公出,
将见孟子,臧仓请曰:何哉君为,轻身以先,
于匹夫者?以为贤乎?礼由贤出;孟子后丧,
逾父前丧,君无见焉?平公曰诺.乐正子者,
入见平公,曰君奚为,不见孟轲?平公告故.
问曰何哉,君所谓逾?前丧以士,后以大夫;
前以三鼎,后以五鼎?曰谓棺椁,衣衾之美.
乐正子曰:非所谓逾,贫富不同.见孟子曰:
君为来见,臧仓阻君,是以不来.孟子答曰:
行或使之;止或尼之.或行或止,非人所能;
吾之不遇,鲁侯天也;臧氏焉能,使予不遇?
【原文】
滕文公问曰:“滕,小国也;竭力以事大国,则不得免1焉,如之何则可?” 孟子对曰:“昔者大王居邠,狄人侵之。事之以皮币2,不得免焉;事之以犬马,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃属其耆老3而告之曰:‘狄人之所欲者,吾土地也。吾闻之也:君子不以其所以养人者害人。二三子何患乎无君?我将去之4。’去邠,逾梁山5,邑6于岐山之下居焉。邠人曰:‘仁人也,不可失也。’从之者如归市7。 或曰:‘世守也,非身之所能为也。效死勿去。’君请择于斯二者。”
【译文】 滕文公问道:“滕是个小国,尽心竭力服事大国,仍然难免于祸害,怎么办才好呢? ”孟子答道:“从前太王住在邠地,狄人来侵犯他。用皮裘和布帛去笼络,不能幸免;用好狗名马去笼络,不能幸免;用珍珠宝玉去笼络,仍然不能幸免。太王便召集邠地德高望重的老年人,向他们宣布:‘狄人所要的,乃是我们的土地。我听说过这个:有德行的人不让本来用以养人的东西成为祸害。你们何必害怕没有君主呢?我得离开了。’于是离开邠地,翻过梁山,在岐山之下重新盖了个庄子住了下来。邠地的老百姓说:‘是有仁德的人哪,我们不能失去他。’追随他的人好像赶集的一样多。 也有人说:‘土地是祖宗传下世世代代必须守住的基业,不是我本人能擅自把它丢弃的,宁愿死,也不离开。’以上两条道路,您可以在其中选择。”
【注释】 (1)免:幸免。 (2)皮币:皮,裘皮衣;币,缯帛。 (3)属其耆老:属,集会,集合;(属通 ,嘱)耆(qí)老,一地之年长者。 (4)去之:离开我们的土地;去,离开。 (5)梁山:在今陕西乾县西北;由邠至岐,梁山为必经之地。 (6)邑:这里活用为建筑城邑。 (7)归市:归,归向,趋向;市,集市。 (8)身:本身,本人。
【原文】
鲁平公1将出,嬖人2臧仓者请曰:“他日君出,则必命有司所之。今乘舆3已驾矣,有司未知所之,敢4请。” 公曰:“将见孟子。”曰:“何哉,君所为轻身以先于匹夫者5?以为贤乎?礼义由贤者出;而孟子之后丧逾前丧6。君无见焉!”公曰:“诺。”乐正子7入见,曰:“君奚为不见孟轲也?”曰:“或告寡人曰:‘孟子之后丧逾前丧。’是以不往见也。”
【译文】 鲁平公准备外出,他所宠幸的小臣臧仓来请示说:“平日您外出,一定要告诉管事的人您到哪儿去。现在车马都预备好了,管事的人还不知道您要到哪儿去,因此我才冒昧来请示。” 平公说:“我要去拜访孟子。”臧仓说:“您轻视自己的身份先去拜访一个普通人,是为了什么呢?您以为他是贤德之人吗?礼义应该是由贤者实践的,而孟子办他母亲丧事的花销超过他从前办父亲丧事的花销,〔这是贤德的人所应有的行为吗?〕您不要去看他!”平公说:“好吧。” 乐正子入宫见平公,问道:“您为什么不去看孟轲呀?”平公说:“有人告诉我:‘孟子办他母亲丧事的开销超过他以前办父亲丧事的开销。’所以不去看他了。”
【注释】 (1)鲁平公:景公之子,名叔。 (2)嬖人:被宠幸的人,此处指亲信的小臣。 (3)乘舆:车马;乘,音shèng。 (4)敢:谦敬副词,无实义。 (5)何哉,君所为轻身以先于匹夫者:倒装句。下文之“何哉,君所谓逾者”与此同。 (6)后丧逾前丧:后丧指其母丧,前丧指其父丧。 (7)乐正子:乐正克,就是孟子在《尽心下》二十五章所说的“善人”“信人”。
【原文】
曰:“何哉,君所谓逾者?前以士,后以大夫;前以三鼎,而后以五鼎与1?”曰:“否;谓棺椁衣衾2之美也。”曰:“非所谓逾也,贫富不同也。” 乐正子见孟子,曰:“克3告于君,君为4来见也。嬖人有臧仓者沮5君,君是以不果来6也。”曰:“行,或使之;止,或尼7之。行止,非人所能也。吾之不遇鲁侯,天也。臧氏之子焉能使予不遇哉?”
【译文】
乐正子说:“您所说的‘超过’是什么意思呢?是指父丧用士礼,母丧用大夫礼吗?是指父丧用三只鼎摆放祭品,而母丧用五只鼎摆放祭品吗?”平公说:“不,我指的是棺椁衣衾的精美。”乐正子说:“那便不能叫‘超过’,只是前后贫富不同罢了。”乐正子去见孟子,说:“我跟鲁君说了您,鲁君刚要来看您,可是有一个受宠的小臣名叫臧仓的阻止了他,所以他没有来成。”孟子说:“某人要干件事情,会有种力量在推动他;要想不干,也有种力量在阻止他。干与不干,不是单凭人力所能做到的。我不能和鲁侯见面,是由于天命。臧家那小子,怎能使我和鲁侯见不上面呢?”
【注释】 (1)三鼎、五鼎:鼎是古代的一种器皿,祭祀时用以盛祭品者;祭礼,天子九鼎,诸侯七,卿大夫五,元士三;三鼎五鼎体现了士礼和卿大夫礼的差别。 (2)棺椁衣衾:内棺曰棺,外棺曰椁,音guǒ。古代士以上的人常用两层以上的棺木);衣衾,死者装殓的衣被。 (3)克:乐正子之名,当是孟子学生。 (4)为:音wèi,王引之《经传释词》说这句的“为”是“将”的意思。 (5)沮:一本作“阻”,阻止。 (6)不果来:没有来成。《词诠》谓:凡事与预期相合者曰“果”,不合者曰“不果”。 (7)尼:音nǐ,即今之所谓“扯后腿”。