This rainy evening the wind is restless.
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things.
风在雨夜不肯停歇
我看着树枝摇曳
思索万物的伟大
----
翻译手记:
郑版的“想念”不太合适吧;冯版前两句这是写儿歌还是怎么着。
----
郑振铎经典版
阴雨的黄昏,风无休止地吹着。
我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
----
冯唐版本:
夜雨下
风刮刮
我静观摇曳的树枝
我静思所有事物的伟大