广告狂人第1季第4集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
H- How fast were you going when | 亚当斯先生从车上跳下来时 |
Mr. Adams jumped from the car? | 你开得有多快 |
75? | 75迈 |
And... And where was that? | 在...在哪里 |
I- in your driveway? | 在在你的车道上 |
H- How far had Mr. Adams gotten in the lesson? | 亚亚当斯先生得到什么教训了吗 |
B- Backing out? | 再再也不驾驶了 |
It's not Lenny Bruce, but it's good. | 虽然不是兰尼·布鲁斯但还不错 |
This is better. It's funny. | 这个更好笑更滑稽一些 |
This guy used to be an accountant. Did you know that? | 这家伙曾是会计你们知道吗 |
Really? | 真的 |
He's not anymore, is he? | 现在不是了吧 |
Your wife is here, Mr. Campbell. | 您妻子来了坎贝尔先生 |
完整版请点击 | |
Thank you, Hildy. | 谢谢希迪 |
Lunch date. Good idea. | 午餐时间好主意 |
You married folks. | 你们这些已婚男人 |
Must be nice to spend some time together. | 欢聚的时光一定很不错吧 |
Hello, lovely. | 你好亲爱的 |
You can do better than that. | 你能比这做得更好 |
广告狂人单词统计
广告狂人高频单词统计
Ken, Paul, and Harry, of course. | 这是肯保罗哈里你认识的 |
You'll notice only men coming out of there. | 办公室里面可没女人啊 |
I know you all work so hard. | 我知道你们都工作得很努力 |
How's Jennifer? | 詹妮弗还好吧 |
Good. Swell, actually, | 不错其实是很不错 |
Considering she's still at the phone company. | 她还在电话公司上班 |
Nothing I can do. | 我也做不了什么 |
That's not true. You could give her a baby. | 不对你可以给她一个宝宝 |
You'll all in on it together. | 你们都是一伙的 |
Nice to see you all again. | 见到你们真高兴 |
Do we have a lunch date? | 我们约好了吃午餐吗 |
Because Hildy, she can show you the book. | 因为希迪可以告诉你我的安排 |
No, but I'm taking you away. | 不但我还是要把你带走 |
Trudy, I don't think taking you to lunch is part of my job. | 特鲁迪带你去吃午饭不是我的工作 |
Do you have something today? | 你有工作吗 |
No. | 没有 |
I thought you'd be happy to see me. | 我还以为你见到我会高兴呢 |
I called Hildy and asked if you were free. | 我给希迪打电话问你是否有空 |
It'll only take a minute, I promise. | 就一会儿我保证 |
I'm sorry. It's great. Where are we going? | 抱歉好吧我们去哪里 |
It's a surprise. | 我要给你个惊喜 |
Ah, don, I'd like you to meet my wife, | 唐来认识一下我的妻子 |
Trudy Campbell. | 特鲁迪·坎贝尔 |
Don Draper. Nice to meet you. | 唐·德雷柏见到你很高兴 |
Congratulations. You're a very lucky girl. | 恭喜你幸运的姑娘 |
I know. Most of my friends can't find a good man. | 我知道我好多朋友都找不到好老公 |
Believe me. I'm the lucky one. | 相信我是我很幸运 |
Yes, you are. | 是啊 |
He's essential to the process around here. | 他可是公司的中流砥柱啊 |
I think we're almost as happy to have him as you are. | 拥有他是件幸福的事吧这点我们感同身受 |
Oh, I don't think that's possible. | 这不太可能吧 |
Well, maybe you're right. | 或许您是对的 |
Nice to meet you. | 见到您很高兴 |
He's so nice. | 他挺不错的 |
Not at all like what I imagined. | 和我想象的完全不一样 |
1,500 square feet. Two nice bedrooms. | 1500平方英尺两个精致的卧室 |
I don't know if that includes that maid's room. | 不知道是否算上了女佣房 |
Have to be a pretty small maid. | 除非她是来自小人国的女佣 |
It's on the market for 32, | 市场价32000美元 |
But Elaine, the realtor, | 房屋经纪伊莱恩说 |
广告狂人中英对照台词本截图
广告狂人中英对照台词本截图
says we can get it for 30. | 可以30000美元卖给我们 |
Lovely, you know that I want to give you everything. | 亲爱的你知道我想给你最好的一切 |
We don't have to pay for the whole thing at once. | 我们不必一次付清 |
We can get a mortgage. | 可以贷款啊 |
Trudy, I make $75 a week. | 特鲁迪我周薪75美元 |
Now, I know you're not good at math, | 我知道你不擅长计算 |
but that's $3,500 a year. | 但一年也就赚3500美元 |
You'll make more. | 你会赚更多的 |
Eventually. | 以后吧 |
But if we put 10% down, | 如果我们付10%的首期 |
That's an entire year's salary. | 那可是我一整年的薪水 |
Sweetheart, we're not in this alone. | 甜心我们又不是孤军奋战 |
We're a young couple that needs a little help. | 我们是需要帮助的年轻小夫妻 |
Did you see the sink in the master bathroom? | 你看过主卧卫生间的洗脸池了吗 |
It's the same one they have in the Pierre. | 和皮埃尔酒店的一样 |
Bill it all to Menken's, Fred. | 弗雷德把账单全部寄给麦肯 |
The girl knows where I keep the accounts. | 秘书知道我把账单放在哪里 |
Hello. | 你好 |
Mr. Draper. | 德雷柏先生 |
Didn't expect to see you back here. | 没想到会在这里遇见你 |
Well, we're, uh, screening a television commercial. | 我们在看一则电视广告 |
It'll probably look better when it's breaking up bonanza. | 如果它能带动收益的话可能看上去会好些 |
His work is wonderful. | 他的工作很出色 |
He's perfect for Menken's. | 是百货店的不二人选 |
So he keeps telling me. | 他的工作一向令我满意 |
Well, I'll let you see Miss Menken out. | 那...就请您送麦肯小姐出去了 |
How are you? | 你好吗 |
I'm fine. | 我很好 |
My family is fine. | 我的家人也很好 |
The weather has been spectacular. | 天气也很好 |
Rachel, listen... | 雷切尔听着... |
What are you doing? | 这是干什么 |
I don't know. | 不知道 |
I don't want it to be like this. | 我不想这样的 |
Yes, well... | 是啊 |
We both know how we'd like it to be. | 大家都清楚彼此想要什么 |
Can we at least have lunch sometime? | 改天一起吃个午饭总可以吧 |
I really can't see a reason for that. | 我想还是算了吧 |
"Church bells rang out, | "教堂的钟声响了起来 |
and the air was filled with flying birds. | 空中到处是飞翔的鸟儿" |
What a joyous parade it was back at the palace. | 欢快的游行队伍回到了宫殿前 |
No king could command anything finer. " | 没有哪个国王能指挥得这么好" |
The end. | 完 |
The end. | 完 |
Again? | 再讲一遍 |
完整版请点击 | |
Daddy will see you in the morning. | 明早醒来就会见到爸爸了 |
Helen, come on. I know you're in there. | 海伦得了吧我知道你在里面 |
Damn it! Helen! Open the door! | 见鬼海伦开门 |
Excuse me, Miss. | 抱歉女士 |
I know you can hear me. Miss? | 我知道你能听见女士 |
Look, can I use your phone? | 能借用你的电话吗 |
I'm her husband. | 我是她丈夫 |
I'm supposed to see my kids, and I know she's in there. | 我有权利见我的孩子我知道她就在里面 |
I just called from the gas station. | 我刚从加油站打过电话 |
No. I'm sorry. | 不行很抱歉 |
Are you serious? | 你说笑吧 |
I'm sure you are who you say you are, | 我确定你是她丈夫 |
but I don't let strange men into my home. | 但我不会让陌生人进我家 |
Come on. | 来吧 |
Can I come in? | 我能进去吗 |
Of course. | 当然了 |
I'm really sorry. | 很抱歉 |
I'm so embarrassed. | 真让人难为情 |
I don't know what you're talking about. | 不知道你指的是哪方面 |
Yes, you do. I was at the window. | 你当然知道当时我在窗户边上 |
Did you let him in? | 你还是让他进去了吧 |
Yes. | 是的 |
He's not a bad man. | 他不是坏人 |
Do you want some coffee? | 要来点咖啡吗 |
It's a joke, really. | 像个笑话一样真的 |
Dan hardly saw the kids at all when we were married. | 我们结婚后丹几乎不怎么管孩子 |
He works in Manhattan. Life insurance. | 他在曼哈顿工作做人寿保险 |
Now, all of a sudden, he can't live without them. | 现在他突然变成没了孩子就活不了的样子 |
Of course, if he does die, I'm set. | 当然如果他真死了我就好了 |
I'm joking. | 玩笑话 |
What happened? | 发生了什么事 |
I'll tell you exactly. | 告诉你实情吧 |
He had a lot of friends in the city. | 他在城里有很多朋友 |
There was poker and tennis, drinks at the river club. | 整天不是网球就是扑克牌还在俱乐部喝酒 |
Turned out none of them were men. | 后来我发现他的朋友没一个是男人 |
Oh, I'm... I'm sorry. | 我...很抱歉 |
I really just meant tonight what happened. | 我刚才只是想问今天到底发生了什么 |
Please, I figure I might as well say it. | 得了吧我想我还是说出来得好 |
That's what you've all been guessing anyway, right? | 我知道你们私下也一直在议论我是吧 |
We haven't all been doing anything. | 我们从没议论过 |
Okay. | 好吧 |
The strangest part of it | 最奇怪的是 |
is that I think he's angrier at me than I am at him. | 他比我还要生气 |
Of course my father got a lawyer, | 当然我父亲请了律师 |
an army buddy who just hammered the hell out of him. | 一个军队的家伙把他踢出了局 |
I've always loved that house. | 我很喜欢那栋房子 |
Hello. | 你好 |
He has to go right upstairs and | 他会先上楼 |
have complete quiet for a while | 很快就会安静下来 |
He works so hard. | 他工作很卖力 |
I should get back. | 我该回去了 |
My kids are asleep. | 孩子们还睡着呢 |
Boat's in the water. | 终于安定下来了 |
Your cousin Sara had her baby. | 你堂姐生了个孩子 |
Named it after your uncle Skip. | 用的你叔叔的名叫斯奇普 |
I think that's nice. | 我觉得挺好 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字