2020-12-29 英语与论语 3

A disciple of Confucius remarked, " A man who can love worthiness in man as he loves beauty in woman; who in his duties to his parents is ready to do his utmost, and in the service of his prince is ready to give up his life; who in intercourse with friends is found trustworthy in what he says, —— such a man, although men may say of him that he is an uneducated man, I must consider him to be really an educated man."

中文:子夏曰:“贤贤易色;事父母能竭其力,事君能致其身,与朋友交言而有信。虽曰未学,吾必谓之学矣。”

注释:孔子的一位学生说:“一个人能够热爱人的美德就像他热爱女人的美貌;在为父母尽义务时,准备做到最好,而在为国君服务时,准备献出自己的生命;与朋友交往时,他说的话总是被认为值得信任——这样一个人,尽管人们会说他是未受教育的人,但我一定会把他视为一个真正受过教育的人。”

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容