동무여 제가 그대의 안개같이 흰 향기속에 다 빠지고싶어라 그대의 손으로 제 어깨를 굳고 굳게 잡으십시오 붉고 부드러운 큰 힘이여 ...
一 序诗 今日的太阳仍然如此明媚 枯黄的片片树叶 在泛灰的枝头 摇摇欲坠 萧瑟的寒风 在这片大地上 徘徊着 一回又一回 好像是在进行着某种游说 ...
小时候 有人说想看星星 于是 我就想着 如果能变成一颗星星 该多好啊 小时候 有人说想看月亮 于是 我就想着 如果能变成一轮月亮 该多好啊 可是...
本诗选自在日朝鲜人诗刊《钟声》,2024年1月第97号。 以下是原文和译文对照: 진실의 별 -고 서경식선생님을 그리며- 김윤순 승산이 있...
You shall gently depart Carrying the scraps of light The soft and cool d...
那名可怜的婴孩啊 她只活了大约半年的时间 然而 那任意一阵风都能使其抖动不止的 皮与肉都已经紧紧贴在一起的 干瘪的、毫无生气的肌肤 如一道道坚硬...
当携着缕缕暖意的、轻柔而细腻的乐曲 曼妙地舞动在纤细若蚕丝的、悠长如海天一线的琴弦 当琴师和着她婉转的伴奏,吟唱出有娇嫩欲滴的百色花的甜蜜歌声 ...
恰当地运用比喻是一件很好的事情。在比喻得到适当运用的情形之下,你即使对于你所要描述的事情是好坏、对错并没有一个明确的态度,也能清晰、准确地传达...
太阳照旧渐渐地隐入了地平线,夜幕也依然徐徐从地层的深处升起。月光似乎看不见了,只有街灯在凛冽的风中抛撒出的清澈的光,泪一般浸透了脚下的大地,在地...