240 发简信
IP属地:海南
  • 120
    蒲公英:重返故乡

    : (一) 那是梦里漫山遍野的罂粟吗 睁开双眼,只见到钢铁浇筑 而成的囚笼,从四面扼住 我们的喉咙,这数十年的屠戮 那是旗帜上的猎隼与飞鹰...

  • 120
    十四行诗·伫立

    : 伫立于此,凝望 从暮霭,直至黎明曙光 碧落,沉醉于远方的霞影 拂晓下,万物如谜沉静 十字路口,破败中徘徊 碎风卷挟犬吠从身边划过 ...

  • 120
    唐多令·冬临

    : 风雨过茶亭,瀚海隔花影。再时雨、栖落夷滨。宵半庐外又喧扰,天愈寂,是冬临。 惊鸿梦中寻,晓前人已醒。旧城道、满目哀鸣。潮浪依然拍岸际,冰轮下,一孑行。 (2...

  • 120
    【诗】思绪啊(생각이여)

    동무여 제가 그대의 안개같이 흰 향기속에 다 빠지고싶어라 그대의 손으로 제 어깨를 굳고 굳게 잡으십시오 붉고 부드러운 큰 힘이여 가늘한 가늘한 시야로 길어지...

  • 120
    【诗】太阳•树叶•雪

    一 序诗 今日的太阳仍然如此明媚 枯黄的片片树叶 在泛灰的枝头 摇摇欲坠 萧瑟的寒风 在这片大地上 徘徊着 一回又一回 好像是在进行着某种游说 为什么一切仍然停滞 如今 已经...

  • 120
    【诗】星星和月亮

    小时候 有人说想看星星 于是 我就想着 如果能变成一颗星星 该多好啊 小时候 有人说想看月亮 于是 我就想着 如果能变成一轮月亮 该多好啊 可是 我不能既做星星 又做月亮 如...

  • 【诗歌翻译】真实之星

    本诗选自在日朝鲜人诗刊《钟声》,2024年1月第97号。 以下是原文和译文对照: 진실의 별 -고 서경식선생님을 그리며- 김윤순 승산이 있든 없든 《진실》을 계속 이...

  • 【诗】Shorts, Unmurdered

    You shall gently depart Carrying the scraps of light The soft and cool dewdrops The sha...

  • 120
    【诗】落叶赋

    那名可怜的婴孩啊 她只活了大约半年的时间 然而 那任意一阵风都能使其抖动不止的 皮与肉都已经紧紧贴在一起的 干瘪的、毫无生气的肌肤 如一道道坚硬和细长的冰柱的 倦怠的、乃至于...

  • 120
    【诗】春的预言

    当携着缕缕暖意的、轻柔而细腻的乐曲 曼妙地舞动在纤细若蚕丝的、悠长如海天一线的琴弦 当琴师和着她婉转的伴奏,吟唱出有娇嫩欲滴的百色花的甜蜜歌声 静静地等候着的守望者的腰际被紧...

  • 论比喻的作用:比喻与情感表达的关系之我见

    恰当地运用比喻是一件很好的事情。在比喻得到适当运用的情形之下,你即使对于你所要描述的事情是好坏、对错并没有一个明确的态度,也能清晰、准确地传达出这一事物的特征。它可以让你即...

  • 120
    【小说】最远的距离

    太阳照旧渐渐地隐入了地平线,夜幕也依然徐徐从地层的深处升起。月光似乎看不见了,只有街灯在凛冽的风中抛撒出的清澈的光,泪一般浸透了脚下的大地,在地面上留下一片片晶莹的花。风带过...

  • 【诗】灯柱(这次不翻译了)

    You, grabbing Earth tightly with endless curly wires Covered by something around where ...

  • 【小说】未命名的故事(第2章)

    不过,从那个每一寸空气中,似乎都有一种不可描述的凝滞与阻塞的一天后,H同学似乎经历了一些让他感觉焕然一新的事情。他参加了学院部门中的团建活动,在这次活动上,他决定将自己的一...

  • 无题(意识流小说试水)

    夕阳下,我坐在这间老屋子面向朝北的窗户前看向左边,玻璃上染了橘红的阳光。好像一滴血滴在冰块里,逐渐散开漫入幽蓝的深渊。我打开电灯,把目光移到光亮柔和的老式灯泡边,它正发着熹...

  • 《枯昼烨夜集》新序

    【原创首发,文责自负】高中生活已经过去一年,其间我也写了不少文章与诗词,但我现在的创作理念与风格和初中那时比起来,或显著或微小地发生了一些改变。就在这短短一年间,我觉得自己的...

  • 【小说】未命名的故事(第1章)

    注:本篇会连载,更新频率不定,具体章节数目不确定,但这一章绝对不会是最后一章。 本章作于2024年10月12日。 和那间因为面积太大,阳光不能充分地照进每个角落的教室相比,...

  • 120
    【诗】病

    왜 무섭고 불안한 신음소리가 이렇게 크냐? 유유하게 쉬고 있을 때 그는 그 목소리를 참을수 없다 그 온 누리를 높이 주시하는자가 그런 문제를 가슴치게 묻고있...

个人介绍
原创文学作品和翻译作品发布。
本平台上仅发表2024年6月以后的作品。
发文配图来自AI生成或网络,如您认为图片侵权请主动联系本人删除。
请关注b站账号Ya_Ong和백두소나무。