地球最壮观的景色第1季第3集中英台词整理和单词统计

地球最壮观的景色第1季第3集中英台词整理和单词统计

英文 中文
Our planet is a place of constant change. 我们的星球瞬息万变
Each year, the seasons shift and life is transformed. 年复一年 四季交替 万物更迭
But there are places where the changes are so epic in scale, 然而在地球的某一角 自然更替如史诗般宏伟壮阔
they can be seen from space. 甚至可以从太空中观察到
In this series, we reveal 在本系列纪录片中 我们带您
three of the most miraculous transformations. 领略三处最具震撼的自然变换
The islands of Svalbard. 斯瓦尔巴特群岛
Within a few weeks, frozen wastelands burst into life. 几周之内 冰冻荒原迸发出勃勃生机
The African Okavango. 非洲奥卡万戈三角洲
A desert transforms into a magical water world. 一片荒漠转变为神奇水世界
And the mysterious forests of New England 新英格兰神秘森林
erupting in a blaze of seasonal colour. 随四季变化绽放绚丽色彩
Life finds the most ingenious and surprising ways to thrive... 生命以极为精巧的惊人方式
完整版请点击
..In the world's most fast-changing landscapes. 在世界上变化最快的景色里茁壮成长
壮 美 无 边
The Kalahari basin. 喀拉哈里盆地
2.5 million square kilometres of flat sand and scrub. 250万平方公里的平缓沙地和矮小灌木丛
This desert stretches across southern Africa. 这片沙漠贯穿非洲南部
But at its heart lies a river. 但是它的心脏地带有一条河流

[图片上传失败...(image-b86fb2-1652371670358)]
[图片上传失败...(image-c628c1-1652371670358)]

A river that never reaches the sea. 一条从未汇入海洋的河流
And once a year, it floods. 它每年有一次汛期
Over five months, 超过五个月
waters spread across a vast area of the Kalahari, 大水遍布喀拉哈里盆地的大片地区
transforming it into a wonderland. 把它变成一片奇境
The Okavango Delta. 奥卡万戈三角洲
This is the story of how nature creates a unique, 这是关于大自然把世界最大的沙漠之一
flourishing wetland out of one of earth's great deserts. 改造成独特而生机勃勃的湿地的故事
奥 卡 万 戈
九月
旱季
洪水泛滥前6个月
Our story begins in the heart of the Delta. 我们的故事从三角洲的中心开始
The dry season is well advanced 旱季提前来到了
and water is becoming scarcer by the day. 水量日渐减少
At this time of year, predators rule. 在一年中的这个时候 猎手们大行其道
Animals have another six months to wait 动物还要等六个月才能
before the flood turns this land back into a lush wetland. 再次见到大水把这片土地变为茂盛的湿地
Sable antelope. 貂羚
After grazing on dry grass, 在吃过干草后
they have to drink at a stagnant pool. 它们要到一个死水塘去饮水
But they're nervous. 但是它们精神紧张
Predators watch their every move. 猎手们观察它们的一举一动
For a leopard, though, a sable's size 对猎豹来说 尽管一头貂羚的体格
and lethal scimitar horns pose too much of a risk. 和其弯刀般致命的羊角是个不小的威胁
There are plenty of easier targets. 但还是有很多相对容易的目标
A family of warthogs. 一窝疣猪
Grunting 咕噜咕噜
Where once there was a wide river, 这里曾是一条宽大的河流
they use their tough snouts to truffle for bulbs. 它们用结实的吻部来寻找菌类的鳞茎
But it's hard work in this dry, sun-baked ground. 但是在这干硬 太阳炙烤的地上这不是容易的
And having your snout in the sand is decidedly risky. 而且吻部在沙子里显然是很危险的
Grunting 咕噜咕噜
Squeal! 尖叫
Frantic squealing 狂叫声
Squealing 尖叫声
The leopard drags its kill to a hiding place, 猎豹把猎物拖到隐蔽处
where it can dine in peace. 在这里它可以安静地饱餐一顿
The warthog will keep it going for a week. 一条疣猪可够它一周的食量
The dry season means good hunting for top predators. 旱季对顶尖猎手来说是个收获的季节

[图片上传失败...(image-7220f0-1652371670358)]
[图片上传失败...(image-f5c8d2-1652371670358)]

For everyone else, food is scarce. 对其他动物来说 食物都是不够的
Chacma baboons survive through their knowledge... 南非狒狒靠知识生存
..And eclectic taste. 还有不拘一格的口味
Buzzing 嗡嗡声
Elephant dung is a valuable source of seeds and insects. 大象的粪便是种子和昆虫的宝贵来源
Chattering 吱吱声
But it looks like there's an appealing alternative. 但是好像还有更有诱惑力的选择
A tree that fruits even in the dry season. 在旱季果树也结果实
A fan palm. 一棵蒲葵
The fruit is nutritious, if a bit tough and pithy. 这种果子富有营养 即使有一点坚硬和皮厚
But what's this? 但是这是什么情况
Elephants will eat virtually any vegetation. 大象能吃几乎所有的植物
And fruit is their favourite. 水果是他们尤为喜爱的
They can smell it from several kilometres away. 它们能嗅到几公里外的果子的气味
For the baboons, the feast is over. 对狒狒来说 筵席结束了
Trumpeting 象叫声
The fruit may be 20 metres up and out of reach, 果子有二十多米高够不到
but the elephant's strategy is simple. 但是大象的办法简单
Brute force. 靠蛮力
For a crafty baboon, though, it sometimes pays to hang around. 但对聪明的狒狒来说 有时它徘徊在周围也能有所回报
It's spotted one that the elephants missed. 它也发现了一个大象漏掉的果子
Nearby, at a shrinking pool, something agitates the water. 在附近 在一个正在缩小的水塘边 水被什么东西搅动着
Mouths gulp at the surface. 几张嘴在水面大口吸气
It's crowded with giant catfish up to a metre-and-a-half long. 几条超过一米五的鲶鱼扎堆在这
There's no oxygen left in the water for their gills to use. 水中没有氧气来供鱼鳃呼吸了
But these fish also have lung-like organs that breathe air. 但是这种鱼类还有像肺一样的器官来呼吸空气
Every day, under the Kalahari sun, more water evaporates. 每天 在喀拉哈里的阳光下 更多的水被蒸发
African fish eagles gather expectantly for a banquet. 非洲鱼鹰期待着一顿盛宴
In desperation, some catfish attempt to make a run for it, 在绝境中 有些鲶鱼试图逃脱
using their fins to propel them. 用鱼鳍推动身体前进
Now exposed, they are easy targets for eagles and jackals. 现在暴露了 它们很容易成为鹰和豺狼的目标
Squawking 粗重的声音
These catfish have run out of time. 这些鲶鱼走到了尽头
Within two weeks, the pool has vanished. 两周后 水洼完全干涸
十月
最高温度:39℃
洪水泛滥前5个月
When it floods, there will be plenty of water for everyone. 当洪水到来的时候 每个生命会有充足的水量
But now, at the end of the dry season, 但是现在 旱季将要结束的时候
elephants must keep walking in search of water. 大象必须不断的行走寻找水源
Low roar 低吼
Her calf needs 15 litres of milk a day, 她的幼崽一天需要十五升的母乳
so she must find over 100 litres of water for both of them. 所以她每天要找到100升水给它们母子俩
But elephants have a special technique to get at fresh water. 但是大象有特殊的技巧来获得淡水
No other animal has such power. 别的动物没有这种能力
完整版请点击
Using their tusks, they pile-drive into the flood plain 使用它们的象牙 在冲击平原上凿掘
until they reach water beneath the surface. 直到达到表层下面的水源
Trumpeting 象叫声
In doing so, elephants create a lifeline for others. 有了这个 象群为别的动物也创造了一线生机
A hyena and jackal wait their turn. 鬣狗和豺狼在排队等着
Elephants with calves are not to be messed with. 带着幼崽的大象是不好惹的
So they dive in when they can. 所以它们只好找准机会才能过去喝
But this jackal may have pushed its luck a little too far. 但是这条豺狼有点太心急了
Chattering 吱吱声
Birdsong 鸟鸣声
For insect-eating birds, food is increasingly hard to find. 对以昆虫为食的鸟来说 食物在变得难以寻找
This mound makes a good lookout post. 这个土堆是个好的观察哨位
But if only it knew what's inside. 但是如果它知道里面是什么的话
It's a fortress for Macrotermes termites. 这是非洲大白蚁的一座城堡
A colony a million strong. 属于百万只白蚁的殖民地
A termite's mound is just the hub of an underground city. 一座白蚁土堆只是整个地下城市的一个中心
Six kilometres of foraging tunnels. 六公里长的粮食运输通道
Here, the Macrotermes process dead vegetation into food. 这里大白蚁把死亡的植物加工成食物
The mound is perfectly engineered 土堆结构建造完美
to keep air at constant temperature and humidity. 保持了空气的恒温和恒湿
Protecting the termites from drying out. 保护白蚁免遭干燥
But these mounds will also prove essential 但是这些土堆也将在洪水来临之际
for the survival of many other species when the floods come. 展现出对其他物种生存的必要性
By the end of October, dryness and increasing temperatures 十月末 干燥和攀升的气温
turn the once-lush Okavango Delta into a tinderbox. 让曾经生机盎然的奥卡万戈三角洲变成了焦土
Flames roar 火焰熊熊燃烧声
But these birds seem to be attracted to the flames. 但是这些鸟类似乎被大火所吸引
For the lilac-breasted roller and the fork-tailed drongo, 对于紫胸三宝鸟和叉尾燕尾鸟来说
it's a great opportunity. 这是个好机会
Because the fire flushes out a bounty of insects. 因为大火赶出来了大量的的昆虫
Up to a quarter of the Okavango flood plain 超过奥卡万戈冲击平原四分之一的面积
can burn in a single year. 会在一年中会被燃烧
For most of the plants and animals that live here, 对于大部分生长在这的植物和动物来说
the end of the dry season can't come soon enough. 旱季的结束来得还不够快
十一月
洪水泛滥前4个月
降雨量:52毫米
Thunderclap 雷声
Rain pelts 大雨骤降
November brings a little respite to the parched land. 十一月给这片被烤干的土地带来了点缓解
Thunderclap 雷声
Warm, humid air moves in from the tropics. 温暖 湿润的空气从热带来到了这里
Rain in the Kalahari. 喀拉哈里沙漠下雨了
Just enough to green the delta. 足够让整个三角洲青葱起来
Birdsong 鸟鸣声
Chattering 吱吱声
The baboon troop has grown in number. 狒狒的队伍在壮大
Squealing 尖叫
These youngsters were born 这些幼崽的出生正好赶上
just in time to enjoy what the rains bring. 雨季所带来的一切
More trees have come into fruit. 更多的树开始结果子了
It makes for a delicious breakfast. 这便有了美味的早餐
But there's a downside to such a wonderful scent. 但是这么美好的气味也有它的坏处
Trumpeting 象叫声
Sure enough, elephants aren't far away. 可以非常肯定的是 象群就在不远处
Trumpeting 象叫声

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容