荒野间谍第1季第4集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
The world is full of extraordinary animals. | 这个世界充满了各种神奇的动物 |
But how well do we really understand them? | 但人类对它们了解多少 |
How do they really think and feel? | 它们真实的想法和感受是怎样的 |
To find out, a team of spy creatures is going undercover. | 为了找到答案 一组间谍动物将展开卧底工作 |
They not only look like part of the family, | 它们不仅长得像 |
they behave like them, too. | 而且举止也和动物们一模一样 |
Armed with the latest camera technology | 配备着最先进的摄像技术 |
they are going to travel the globe | 它们将前往世界各地 |
to understand the true nature of the animals they meet | 去了解它们所遇到的动物的真实面目 |
and reveal how intelligent they really are | 看看它们到底有多聪明 |
how badly behaved they can be | 有多顽皮 |
how important friendship is to them | 有多重视友情 |
and if it's possible that they can truly love each other. | 如果可能的话看看它们是否真爱彼此 |
完整版请点击 | |
What they discover will change our perception of animals forever. | 这些间谍动物的发现 将永远改变我们对动物的看法 |
Perhaps they're more like us than we ever believed possible. | 也许它们比我们想象的更像人类 |
Animals are the masters of misbehaviour, | 动物是调皮捣蛋的大师 |
but what makes them break the rules? | 但是什么驱使它们破坏规则 |
When it comes to causing mayhem, monkeys are the experts. | 要说到搞破坏 猴子绝对是专家 |
In India, a troop of 30 rhesus macaques | 在印度 由三十只恒河猴组成的一支队伍 |
荒野间谍单词统计
荒野间谍高频单词统计
have commandeered an old water trough | 强占了一个旧水槽 |
to use as their personal diving pool. | 当作它们的私人跳水池 |
And the bigger the splash | 水花溅得越大 |
the greater the fun. | 它们就越开心 |
Spy baby macaque is perfectly poised | 间谍小猴准备来记录 |
to record just how mischievous they really are. | 它们到底有多淘气 |
It seems like pandemonium | 这里看起来一片混乱 |
everyone does their own thing in their own particular style. | 每只猴子都有着独特的跳水姿势 |
Even the nervous. | 连紧张兮兮的猴子也不例外 |
It's all about having fun and soaking as many mates as possible. | 这完全是为了玩 同时让更多小伙伴湿透全身 |
Spy macaque attracts suspicion | 这时 间谍猴引起了怀疑 |
but manages to escape relatively unscathed. | 但很快脱离了危险 并且毫发无损 |
But, for a real baby, a pool without rules can be frightening. | 对一只真正的小猴来说 没有规矩的池子非常可怕 |
The mother is wise to be protective, | 这位母亲很聪明 保护好了小猴 |
but perhaps things aren't quite as anarchic as they seem. | 但事情不像看起来那样无规无矩 |
Splash a grown-up and you suffer the consequences. | 把水溅到成年猴子的身上 你就得付出代价了 |
Soak the wrong kid and his angry mother soon puts you in your place. | 如果拖错了小猴下水 猴妈妈就会生气地教训你 |
It looks more serious than it is,but that's the point. | 这看起来似乎很严重 但是就得这样 |
He won't do that again in a hurry. | 小猴不敢再冲动行事了 |
Despite appearances, macaque society is highly structured. | 混乱的表象下 猕猴的社会有着高度组织性 |
Everyone knows their place. | 每只猴子都清楚自己的地位 |
A lull in the chaos gives the chance for a swimming lesson | 喧闹过后 小猴子们可以学习游泳了 |
an anxious moment for any doting mother. | 这时母亲开始焦虑了 |
She hovers over him, giving constant reassurance. | 她停留在池子上方 不停地安抚着他 |
It's just the encouragement he needs as he tries out his first strokes. | 在开始尝试划水的时候 他正需要这样的鼓励 |
He'll need plenty of practice | 他还需要更多练习 |
experienced macaques can swim half a mile | 经验丰富的猴子能游半英里 |
but he's off to a good start. | 不过他已经有了个好开头 |
But what about the high dive? | 但跳水呢? |
How hard can it be? | 这会有多困难? |
Climbing is the easy bit. | 爬跳水台只是小菜一碟 |
Now, the moment of truth. | 现在 关键时刻到了 |
It looks very different from up here. | 站在高处的感觉非常不一样 |
Miss the pool and he faces serious injury. | 一旦掉到地上 他会受到重伤 |
But an impatient queue is forming behind him. | 后面的队伍不耐烦了 |
He desperately tries to pick up courage | 他试着鼓起勇气 |
but then the decision's made for him. | 然而这时别人帮他做了决定 |
Still in one piece, his relieved mother helps him out. | 还是毫发无损 猴妈妈松了口气 把他拉上岸 |
Now he knows that young monkeys don't believe in rules. | 现在他知道了 小猴都不愿意遵守规则 |
And he's not the only one learning the hard way. | 而他也不是唯一的受害者 |
荒野间谍中英对照台词本截图
荒野间谍中英对照台词本截图
In Africa, even the largest and most caring of animals | 在非洲 即使是这些体积最大且最贴心的动物 |
has a mischievous side. | 也有调皮的一面 |
Spy egret puts his robotic life on the line at every deployment. | 间谍白鹭日复一日地从事他的危险工作 |
Even real egrets must watch their step. | 真白鹭也必须时刻小心 |
But it's the youngsters who are always pushing the boundaries. | 小象总是喜欢越界 |
It's a time when they can test their strength | 它们可以测试自己的实力 |
without doing too much damage. | 又不至于带来太多破坏 |
To help with the filming, spy egret has backup. | 为了拍摄成功 间谍白鹭有了帮手 |
This is dung cam, a camera based on a pile of elephant poo. | 这是一个便便摄像机 用一堆大象便便做成的 |
It even smells the part. | 还飘着味儿 |
It's designed to film on the move. | 这个摄像机可以边走边拍 |
Its zoom lens can capture the elephants' every move. | 它的变焦镜头可以捕捉大象的每一个举动 |
That's not all, it can release a team of spy dung balls | 这还不只 它还可以放出一系列间谍便球 |
to litter the savanna with yet more cameras. | 把更多摄像机扔到草原上 |
One dung ball is radio-controlled | 一个间谍便球是无线电控制的 |
and can travel without any visible moving parts. | 可以隐蔽地移动 |
With the action covered from every angle, | 现在到处都布满了摄像机 |
it's time to see what this elephant family gets up to. | 可以观察象群的一举一动了 |
The babies must learn the rules of behaviour at an early age. | 小象必须在年幼时学习行为守则 |
Wrestling older siblings is a favourite pastime. | 和兄弟姐妹一起摔跤是它们最喜欢的娱乐活动 |
They learn their own strength and, crucially, | 这样它们能认识到自己的力量 |
how to play nicely with each other. | 更重要的是 它们可以学习如何玩耍 |
It's the older elephants who make sure they don't cross the line. | 年长的大象会确保它们没有玩过头 |
It takes a few years before they're big enough to do real damage. | 再过好几年 它们才会真正伤害到对方 |
But as they get older,they need to be reined in. | 但当它们长大的时候 它们就得遵守规矩了 |
Those who overstep the mark soon know it. | 逾规越矩的将会自食其果 |
The rules are strict for everyone when the family is on the move. | 在迁徙过程中 这些规矩将会特别严格 |
To follow them, spy egret and dung cam join forces. | 为了赶上它们 间谍白鹭和便便摄像机携手合作 |
For their own safety, the babies must stay next to their mothers | 为了自身安全 这些小象必须紧跟着 |
in the centre of the herd. | 在象群中间的妈妈 |
The elephants are heading to the swamp | 象群正往沼泽走去 |
a place to cool off as the day heats up. | 天气炎热 这里能让它们凉快一会儿 |
But the mud can be treacherous | 但这些泥巴很危险 |
and babies must only enter with their mums. | 小象必须要跟着妈妈进去 |
But this little one seems to have forgotten the rules. | 但这只小象好像忘记了规则 |
Chasing egrets is irresistible. | 他情不自禁地追赶着白鹭 |
But as the herd enter the swamp, the baby is being left behind. | 而当象群进入沼泽之后 这只小象被远远落下 |
Realising his predicament,he looks for his mother | 意识到情况不妙后 他开始寻找妈妈 |
and thinks he's found her. | 然后他觉得自己找到了 |
He tags along as the group head into the swamp | 他跟着象群一起走向沼泽 |
but he's following the wrong elephant. | 但他跟错大象了 |
With his mother nowhere to be seen, he's lost in a confusion | 找不到他的妈妈 小象不知所措 |
of trunks and legs. | 迷失在象鼻子和象腿间 |
The elephants head into the swamp without him. | 象群继续前进 丢下了他 |
The baby is now alone and afraid | 这时小象又孤独又害怕 |
完整版请点击 | |
while his herd appear to have forgotten him. | 而他的家人好像忘记了他 |
He can smell that his mother is out there | 他嗅到他的妈妈就在附近 |
somewhere. | 就在某个地方 |
But entering the swamp alone could be deadly for one so small. | 但对小象来说 独自进入沼泽太危险了 |
He's really starting to panic now. | 他现在开始恐慌了 |
His mother is inexperienced. | 象妈妈毫无经验 |
She's only just realised her mistake. | 现在才意识到自己的失误 |
Both will have learnt from what happened. | 从这次经历中 母子俩都得到了教训 |
He won't misbehave while the family are travelling again | 在象群又开始迁徙后 他再也不敢调皮了 |
and stays extra close as he's taken into the swamp. | 他在沼泽地里紧紧跟着象妈妈 |
He's learnt the hard way why you don't go here on your own. | 他从这次的惨痛教训中了解到了为什么不能擅自行动 |
His older brother heads up the rear. | 他哥哥在后面守着他 |
No one is letting this mischievous baby out of their sight. | 没有人敢让这只淘气的小象离开视线 |
Now, the mud bathing can begin in earnest. | 现在 终于可以认真洗个泥水澡了 |
But the cheeky elephants have a message for spy egret. | 然而这只无礼的大象给间谍白鹭捎了个信 |
Learning to behave is even more vital in extreme environments. | 在极端环境下 遵规蹈矩更加重要 |
In the Canadian Arctic, it is a matter of survival. | 在加拿大北极地区 这更是关乎生死的问题 |
Arctic wolf packs live in a society | 北极狼生活在一个 |
based on close cooperation and teamwork. | 以团结协作为基础的社会里 |
Spy wolf cub is here to record how the cubs | 间谍狼崽此行的目的是纪录狼崽们 |
learn their place in the pack. | 是如何了解自己在狼群中的地位的 |
He's been accepted as part of the family. | 他已经被狼群接受了 |
They are now confident enough to wander away from the den. | 它们现在已经足够勇敢走出窝里去玩了 |
They love to play and are equally matched. | 它们喜欢扭打在一起 而且势均力敌 |
For now, they can safely test each other's strengths and weaknesses. | 到了这个阶段 它们能试探出彼此的优势和劣势而不伤害对方 |
But their rough and tumble has woken the baby-sitter. | 但它们的乱打胡闹吵醒了它们的保姆 |
She may have been sleeping on the job, | 尽管在看管期间她一直在睡觉 |
but she's responsible for the cubs while their mother is away. | 但当狼妈妈不在身边时 她要对狼崽们负责 |
She has strict rules and one is--stay close to the den. | 她纪律严明 其中一条就是不可远离狼窝 |
It's time they were taught a lesson. | 是时候给它们上一课了 |
But this wolf cub isn't showing the respect the occasion demands. | 但在这种情况下 这只狼崽却没有表现出该有的尊重 |
He's not supposed to answer back. | 他不该反击 |
She tries to roll him on his back | 她试图把他翻过来 |
this is how wolves show they know their place. | 这是狼表示明白自己地位的方式 |
But the message isn't getting through. | 但它们还没认识到 |
If he doesn't learn to submit by rolling over, | 若他不学会通过翻身来表示屈服 |
he'll never fit in with the pack. | 他将永远不会融入狼群之中 |
But he's still arguing back. | 但他仍在反击 |
Now, she really gets tough,pinning him to the ground. | 现在她要动真格了 她将狼崽摁在地上 |
She won't give up until he understands. | 直到狼崽明白其中含义 她才会放手 |
He's got the message now. | 现在 他懂得是什么意思了 |
Learning to submit helps avoid conflict within the pack, | 学会屈服有利于避免狼群中的冲突 |
vital for animals that must work together. | 这对群居动物而言是至关重要的 |
Lesson over, they now practise what they learnt on each other. | 这一课结束之后 它们现在要学以致用了 |
It seems even spy cub must learn the pack rules | 似乎连间谍狼崽也必须学会狼群的规则 |
but he soon makes a dignified recovery. | 但他很快就稳稳地站回来了 |
The father howls a rallying call. | 狼父发出了集合的嚎叫声 |
The call is not to hunt, but to come and play in the cotton grass. | 这次召集不是为了捕食 而是为了在羊胡子草里玩耍 |
With the rules firmly established,playtime becomes a family affair | 清楚了规则后 嬉戏就变成了一场家庭活动 |
a chance for the mischievous cubs to let off steam | 也可以消耗顽皮狼崽的精力 |
and learn the value of teamwork and cooperation. | 同时学习团队精神和协同合作 |
While animals that live together must learn the rules, | 群居动物必须学习规则 |
for others,it's everyone for themselves. | 然而对其他动物而言 它们必须孤身作战 |
Frigate birds are the original pirates of the Caribbean. | 军舰鸟是加勒比地区最早的海盗 |
They make a living on the high seas from skulduggery and thievery. | 它们靠诡计和偷盗在海上生存 |
Fishing boats returning with their catch make easy targets. | 满载而归的渔船很容易成为它们的目标 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字