地球脉动第1季第3集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
Only 3 percent of the water on our planet is fresh. | 地球上只有3%的水是淡水 |
Yet these precious waters are rich with surprise. | 可是这些珍贵的淡水中却充满了惊奇 |
All life on land is ultimately dependent upon fresh water. | 所有陆地生命归根结底都依赖于淡水 |
The mysterious tepuis of Venezuela - | 神秘的委内瑞拉平顶山区 |
isolated mountain plateaus rising high above the jungle. | 一个孤立于丛林之上的的山地高原 |
This was the inspiration for Arthur Conan Doyle's 'Lost World,' | 这里是亚瑟·柯南·道尔的著作 《失落的世界》的灵感源泉 |
an imagined prehistoric land. | 一个想象中的史前世界 |
Here, strange towers of sandstone have been sculptured over the millennia by battering wind and torrential rain. | 这里伫立着数千年来暴风骤雨 雕凿成的奇形怪状的石塔 |
Moisture rising as water vapour from the surface of the sea | 水蒸发成水蒸气从海面升起 |
is blown inland by wind. | 接着被风带到内陆 |
On reaching mountains, the moisture is forced upwards | 途经山脉的时候 水气被迫抬升 |
and as it cools, it condenses into cloud and finally rain - | 逐渐冷却 汇聚成云 最后形成降雨 |
the source of all fresh water. | 这便是所有淡水的来源 |
完整版请点击 | |
There is a tropical downpour here almost every day of the year. | 这里全年几乎每天都会降下热带暴雨 |
Fresh water's journey starts here, high in the mountains. | 淡水之旅就是从这些高山之巅开始的 |
Growing from humble streams to mighty rivers | 涓涓细流汇集成泱泱大河 |
it will travel hundreds of miles to the sea. | 行程数百英里回到大海 |
Angel Falls, the highest waterfall in the world. | 安赫尔瀑布——世界上落差最大的瀑布 |
Its waters drop unbroken for almost a thousand metres. | 流水不间断地从将近1000米的高处落下 |
地球脉动单词统计
地球脉动高频单词统计
Such is the height of these falls | 具有如此这般高度的瀑布 |
that long before the water reaches the base in the Devil's Canyon | 在水还未落到恶魔谷底之前 |
it's blown away as a fine mist. | 便已被吹散成雾霾 |
In their upper reaches, mountain streams are full of energy. | 上游地段的山涧充满活力 |
Streams join to form rivers, | 溪流汇聚成河 |
building in power, | 随着力道的积聚 |
creating rapids. | 形成激流 |
The water here is cold. | 这里的水较冷 |
Low in nutrients, but high in oxygen. | 营养物质不多 但含氧量却很高 |
The few creatures that live in the torrent | 生活在急流中的少数几种动物 |
have to hang on for dear life. | 得有办法固定自己以保住性命 |
Invertebrates dominate these upper reaches. | 无脊椎动物统治着上游河段 |
The hellgrammite, its body flattened to reduce drag, | 这是鱼蛉 其扁平的身体 能减少水的冲击力 |
has bushy gills to extract oxygen from the current. | 并依靠浓密的鳃从水中过滤氧气 |
Black fly larvae anchor themselves with the ring of hooks, | 蚋的幼虫靠钩环固定自己 |
but if these become unstuck, | 即使不小心松脱了 |
they're still held by a silicon safety line. | 它们还有一根坚韧的“安全索” |
There are advantages to life in the fast stream - | 这些动物拥有在急流中生存的先天优势 |
bamboo shrimps can just sit and sift out passing particles with their fan-like forearms. | 拟匙指虾只需趴在河底用它们的扇形前臂从流水中过滤出食物颗粒 |
Usually, these mountain streams only provide enough food for small animals to survive. | 通常 山涧提供的食物 只能维持小型动物生存 |
But with the spring melt here in Japan | 可是在日本 每当春雪消融之际 |
monsters stir in their dens. | 一种怪物便在巢窟中苏醒 |
Giant salamanders, world's largest amphibian, | 大鲵——世界上最大的两栖动物 |
almost two metres long. | 几乎能长到2米长 |
They're the only large predator in these icy waters. | 它们是这些冰水中唯一的大型掠食动物 |
They begin their hunt at night. | 夜幕降临 它们开始捕猎 |
These salamanders have an exceptionally slow metabolism. | 大鲵的新陈代谢十分缓慢 |
Living up to 80 years they grow into giants. | 它们能活80多年 因此长得十分巨大 |
The fish they hunt are scarce | 可供大鲵捕食的鱼非常稀少 |
and salamanders have poor eyesight. | 而且它们的视力也很差 |
But sensory nodes on their head and body | 可是它们头上和身上的感官突起 |
detect the slightest changes in water pressure. | 能觉察出最轻微的水压变化 |
Free from competition, | 由于没有竞争 |
these giants can dine alone. | 这些大家伙得以独自享用美食 |
Pickings are usually thin for the salamanders, | 大鲵的收获通常都比较少 |
but every year some of the world's high rivers are crowded by millions of visitors. | 而世界上的高山河流每年都将 迎接成千上万的来访者 |
The salmon have arrived. | 鲑鱼来了 |
This is the world's largest fresh water fish migration. | 这是世界上规模最大的淡水鱼洄游 |
Across the northern hemisphere salmon, returning from the ocean to their spawning grounds, | 鲑鱼穿越整个北半球从海洋回到它们的产卵地 |
battle their way for hundreds of miles upstream. | 奋力逆流而上数百英里 |
地球脉动中英对照台词本截图
地球脉动中英对照台词本截图
Up here, there are fewer predators to eat their eggs and fry. | 只因上游很少有捕食鱼卵 和鱼苗的掠食者 |
A grizzly bear. | 一只灰熊 |
From famine to feast - | 它已经很久没有打牙祭了 |
he's spoilt for choice. | 早就盼着这个机会 |
This Canadian bear is very special - | 这只加拿大熊很特别 |
he's learnt to dive for his dinner. | 它学会了潜水捕猎 |
But catching salmon in deep water is not that easy | 但要想在深水中捕获鲑鱼可不太容易 |
and the cubs have lots to learn. | 熊崽们还要很多东西要学 |
The annual arrival of spawning salmon | 鲑鱼每年都会到河里产卵 |
brings huge quantities of food into these high rivers that normally struggle to support much life. | 于是这些平常只能勉强维持众多动物生计的 高山河流终于有了提供饕餮大餐的机会 |
Although relatively lifeless, the power of the upland rivers to shape the landscape | 尽管高山河流的生物量相对较少它们却有能力改变地形 |
is greater than any other stage in a river's life. | 在河流扮演的角色中 这才是最主要的 |
Driven by gravity, they're the most erosive forces on the planet. | 它们借助地心引力成为地球上最大的侵蚀力量 |
For the past 5 million years | 在过去的500万年中 |
Arizona's Colorado river has eaten away at the desert's sandstone | 亚利桑那州的科罗拉多河 冲走了大量沙石 |
to create a gigantic canyon. | 形成一个巨大深邃的峡谷 |
It's over a mile deep | 它的深度超过1英里 |
and at its widest it's 17 miles across. | 最宽的地方达17英里 |
The Grand Canyon. | 这就是大峡谷 |
This river has cut the world's longest canyon system - | 这条河冲蚀出了世界上最长的峡谷系 |
a 1,000 mile scar clearly visible from space. | 在太空中也能清楚地看到 这条长达1000英里的沟壑 |
As rivers leave the mountains behind, | 河流离开山区之后 |
they gradually warm and begin to support more life. | 河水渐渐变暖 养育的动物也多了起来 |
Indian rivers are home to the world's most social otter - | 印度河里住着世界上最具社会性的水獭 |
smooth-coated otters form family groups up to 17 strong. | 印度水獭的一个家族可多达17名成员 |
Group rubbing not only refreshes their coats, | 集体“按摩”不仅能清洁它们的皮毛 |
but strengthens social bonds. | 也能增强群体内部团结 |
When it comes to fishing | 当它们去捕鱼时 |
there is real strength in numbers. | 群体合作能保证它们屡战屡胜 |
Fishing practice begins when the cubs are four months old. | 小水獭在4个月大时就开始学习捕鱼 |
Only the adults have the speed and agility needed to make a catch. | 只有成年水獭才具备 捕鱼所需的速度和灵巧 |
Adults share their catches with their squabbling cubs. | 成年水獭把“战利品”与幼崽一起分享小家伙们立刻抢成一团 |
Most otters are solitary, | 大部分水獭都是独自生活 |
but these rich warm waters can support large family groups | 但是这些富饶温暖的水域 足以养活大型家族 |
and even bigger predators. | 甚至更大的掠食动物 |
Mugger crocodiles, four metres long, could easily take a single otter. | 4米长的恒河鳄 能轻松捕获一只落单的水獭 |
But, confident in their gangs, | 不过集合起来的水獭颇有胆量 |
the otters will actively harass these great reptiles. | 反而会主动骚扰这些大块头的爬行动物 |
Team play wins the day. | 群体作战通常会取得胜利 |
The Mara river, snaking across the plains of East Africa. | 马拉河蜿蜒地穿过东非平原 |
As the land flattens out | 由于地势平坦 |
rivers slow down and lose their destructive power. | 河水流速变慢 没有了原来的破坏力 |
Now they are carrying heavy loads of sediment | 河流中带着大量的泥沙 |
that stains their waters brown. | 水变得很浑浊 |
Lines of wildebeest are on their march. | 一队队的角马正在迁徙途中 |
完整版请点击 | |
Each year nearly two million animals migrate across the Serengeti plains | 每年都会有将近200万只角马 横越塞伦盖蒂平原 |
in search of fresh green pastures. | 去寻找新鲜草场 |
For these thirsty herds | 对于这群饥渴难耐的角马来说 |
the rivers are not only a vital source of drinking water, | 河流不仅是唯一能解渴的重要水源 |
but also dangerous obstacles. | 也是充满危险的关隘 |
This is one of the largest concentrations of Nile crocodiles in Africa, | 这里是非洲一处最大的尼罗鳄聚集地 |
giants that grow over five metres long. | 这些大怪物能长到5米多长 |
From memory, the wildebeest are coming | 鳄鱼凭着记忆得知 角马已经来了 |
and gather in anticipation. | 不出所料 它们纷纷下水 |
The crocodile's jaws snap tight like a steel trap - | 鳄鱼的巨口像捕兽铗一般紧咬住猎物 |
once they have a hold, they never let go. | 一旦被它逮住 猎物再无逃脱的机会 |
It took over an hour to drown this full-grown bull. | 它得花上一个多小时 才能淹死这只成年公角马 |
To surprise their prey | 为了突袭猎物 |
crocodiles must strike with lightning speed. | 鳄鱼必须以闪电般的速度出击 |
Here, only the narrowest line separates life from death. | 在这里 生与死只有一线之隔 |
Most rivers drain into the sea, | 大部分河流都汇入大海 |
but some end their journey in vast lakes. | 可有些河流的终点却是大型湖泊 |
Worldwide lakes hold twenty times more fresh water than all the rivers. | 全球湖泊淡水储量比江河多20倍 |
The East African Rift Valley holds three of the world's largest: | 东非大裂谷内有着3个世界上最大的淡水湖 |
Malawi, Tanganyika, and Victoria. | 马拉维湖、坦噶尼喀湖 以及维多利亚湖 |
Lake Malawi, the smallest of the three, | 马拉维湖是这3个湖泊中最小的 |
is still bigger than Wales. | 却仍比威尔士还要大 |
Its tropical waters teem with more fish species than any other lake. | 生活在这个热带湖泊里的鱼类 比其它湖泊都要丰富 |
There are 850 different cichlids alone, | 这里有850多种不同的慈鲷 |
all of which evolved from just one single ancestor isolated here thousands of years ago. | 它们都是从一个数千年前 即被隔绝在此的祖先进化而来的 |
These two-metre wide craters are fish-made. | 这些2米宽的土丘是鱼儿们的杰作 |
Fastidiously maintained by the males, these bowls are courtship arenas. | 雄鱼一丝不苟地维护着坑巢因为这里正是求爱的场所 |
Cichlids are caring parents. | 慈鲷是尽心尽职的父母 |
Brooding young in the mouth is a very effective way of protecting them. | 它们将鱼苗含在嘴里这是一种保护它们的有效方法 |
This lake can be a dangerous place. | 马拉维湖也是个危机四伏的地方 |
After dark, predatory dolphin fish emerge from their daytime lairs among the rocks. | 到了晚上 掠食性的长颌鱼纷纷 游出它们白天潜伏的石缝 |
Like packs of sharks, they're on the prowl for sleeping cichlids. | 它们像是一群鲨鱼一边游一边寻找熟睡中的慈鲷 |
In the darkness these electric fish hunt | 这些鱼用电在黑暗中捕猎 |
by detecting distortions in the electric field they create around their bodies. | 它们在身体周围形成电场并感知其变化 |
Any cichlid that trenches out will be snapped up. | 一旦慈鲷切入电场立刻就会成为捕食的对象 |
The floor of Lake Malawi drops 700 metres into an abyss. | 马拉维湖底是一个深达700多米的深渊 |
Here, in this dead zone the larvae of lake fly midges hide out away from predators. | 这个死亡地带成了 幽蚊幼虫躲避天敌的庇护所 |
In the rainy season they balloon up to the surface | 每到雨季 它们便充气浮上水面 |
and undergo a magical transformation. | 然后经历一场不可思议的变化 |
At dawn the first adult midges start to break out. | 黎明时分 第一只成蚊破蛹而出 |
Soon, millions upon millions of newly hatched lake flies are taking to the wing. | 不久 成百上千万只新羽化的幽蚊 全都扇动着翅膀飞到空中 |
Early explorers told tales of lakes that smoked, as if on fire. | 早期探险家看到这种湖面上“冒烟”的情景还以为是湖底着了火 |
But these spiralling columns hundreds if metres high | 这些高达数百米的螺旋型“烟”柱 |
are mating flies. | 其实是正在交配的幽蚊 |
Once the flies have mated, | 幽蚊完成交配之后 |
they will all drop to the water surface, | 便会一起落到水面 |
release their eggs and die. | 产下卵 然后死去 |
Malawi may look like an inland sea, | 马拉维湖看起来像大海一样辽阔 |
but it's dwarfed by the world's largest lake - | 但它远比不上世界上最大的湖泊 |
Baikal in Eastern Siberia. | 东西伯利亚的贝加尔湖 |
400 miles long and over a mile deep, Baikal contains one fifth of all the fresh water found in our planet's lakes and rivers. | 贝加尔湖长400英里 深度超过1英里其中淡水储量占到了全球江河湖泊淡水总量的1/5 |
For five months of the year it's sealed by an ice sheet over a metre thick. | 每年中总有5个月湖面被1米厚的冰层覆盖 |
Baikal is the oldest lake in the world | 贝加尔湖是世界上最古老的湖泊 |
and, despite the harsh conditions, life flourishes here in isolation. | 尽管生存条件恶劣生命仍在这个与世隔绝的地方得到了兴盛 |
80 percent of its species are found nowhere else on Earth, | 湖里80%的物种 在地球上其它地方都不存在 |
including the world's only fresh water seal. | 包括世界上唯一的淡水海豹 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字