有一首《故事就是故事》歌曲的唱词里有“故事里的事说是就是,不是也是;故事里的事说不是就不是,是也不是”这句话。我认为这里的“不是”应该是“没有”的意思。上句歌词可以改成“故事里的事说有就有,没有也有;故事里的事说没有就没有,有也没有”。
《红楼梦》第四十六回中宝玉笑道“我偏着母亲说大爷大娘不成?通共一个不是,我母亲要不认,却推谁去?我倒要认是我的不是,老太太又不信。”这里的“不是”若用作“没有”的意思,与贾母的话意就通贯不起来了。这里的“不是”的意思就是鲁西南地区方言中“不是”是“错误”的意思。如鲁西南地区一个口语“你说东家不是(错误),又说西家的“不是(错误),咋不说恁自己的不是(错误)呢”,再如“他好说我的不是(错误),他自己咋不照照镜子看看自己,浑身上下净不是(错误)”,或者“恁光说婆婆的不是(错误),咋不说说恁亲娘的不是(错误),恁亲娘可是也有儿媳妇嘞”。由此看来,“不是”这个方言也是雅词、官话,曹雪芹先生没有用错词。
咱再试试把“不是”“错误”的意思,套用到开头的那句歌词里-故事里的事说对就是对,错误也对;故事里的事说错误就错误,对也错误。这也讲得通吗,所以“不是”就是以前的中原官话,应用范围比现在的大一些,您认为呢?