"Yes, as you see, neighbor Caderousse; and ready to be agreeable to you in any and every way," replied Dantes, but ill-concealing his coldness under this cloak of civility.
“是的,正如你看到的,邻居卡德鲁斯;随时准备在任何方面对你表示赞同,”丹特斯回答道,但是没有掩饰住他在礼貌遮掩下的冷淡。
"Thanks—— thanks; but, fortunately, I do not want for anything; and it chances that at times there are others who have need of me." Dantes made a gesture." I do not allude to you, my boy. No!—— no! I lent you money, and you returned it; that's like good neighbors, and we are quits."
“谢谢——谢谢;但是,很不幸,我什么也不想要;而且偶尔有时候有别的人会需要我。”丹特斯摆了一个手势。“我不是在影射你,我的男孩,不!——不!我借给你钱,你还给我了;就像我们是好邻居,我们两清了。”
文章中的英文部分来源于英文原著《基督山伯爵》