[原文]深山旷野多有奸宄①潜伏,彼便于带军器者,不过以猎为名耳。苟能禁之,则②护生也,而实弭盗③矣。牵犬纵鹰之辈,皆系游手游食之人,当谕其务本④营生,再犯而后治罪。禁屠善事,不厌其频,即遇小小水旱,及父母诞辰,亦当为之。水陆神祇,君子宜敬而远之,不应拈香祭祷,动人杀生之想。倘有连名具呈⑤,欲兴崇⑥血食祠庙者,断断⑦不可准。诸神诞日,辄有市井小民,成群作会⑧,广杀牲牷,以隆祷祭。祭毕,皆醉酒饱肉,共扛神像招摇于市,致使老幼男女纷至沓来。甚可痛恨。所贵严行禁止,勿使恶习成风。
[注释]①奸宄(guǐ):泛指犯法作乱的坏人。②则:虽然。③弭(mǐ)盗:剿灭盗贼。④务本:引申为靠务农等正当职业营生。⑤连名具呈:指多人联名备办呈文。⑥兴崇:兴修。⑦断断:确实无疑;绝对。⑧作会:聚会。
[译文]在深山荒野,常有犯法作乱的歹人潜伏,他们私自携带武器,不过是以打猎为名罢了(实则心怀不轨)。如果能禁猎,虽说是保护动物,实则是消除盗匪祸患。那些整日带着狗、鹰打猎的家伙,都是不务正业、游手好闲的人,必须告诫他们应靠正当职业营生,如果再犯,就依法惩处。对于禁屠之类善事,不要嫌其频繁,要持之以恒。即使遇到小小的水旱灾害,以及父母的生日,也应当这样做。对于民间供奉的水陆神祇,君子应当敬而远之,不必去烧香祭拜,以免引发他人宰杀牲畜祭祀的想法。如果民间有联名呈文,请求兴修祭祀血食神灵的祠庙,绝对不可批准。每逢诸神诞辰,就有市井百姓成群聚会,宰杀大量牲畜,隆重举行祭祀活动。祭祀完毕,个个酒足饭饱,一起抬着神像招摇过市,致使老幼男女纷纷前来围观。这些陋俗太可恨。最可贵的是严行禁止,不使恶习成风。
[原文]师巫①之流,并星卜之士,往往妄言祸福,判②人祷祀。而小民偏信之甚笃,彼所判断,不敢不从。有病者未及痊安,无病者已先冻馁,比比皆是。好生者,宜以法网惩之。忠孝廉节男女建立祠堂,固足奖励风俗。但祠堂一设,即有春秋二祭,杀生无尽,岂爱人以德之意乎?好生者宜载之简编③,不必列之祠庙。健讼④之家,击鲜⑤烹饪无虚日。讼少则杀业亦少。故好生者,不宜轻准呈状。好生者谢事⑥之日,一应⑦护生之法皆当勤勤恳恳⑧以嘱后来官长。
[注释]①师巫:即巫师。②判:断定。③简编:引申为书籍的统称。④健讼:指喜好打官司。⑤击鲜:指宰杀活的牲畜禽鱼以制作新鲜美食。⑥谢事:离职或卸任。⑦一应:所有一切。⑧勤勤恳恳:言辞、态度诚恳真挚。
[译文]像巫师之类、观星占卜之人,往往胡乱预言吉凶祸福,替人断定如何祭祀方能化解灾祸。普通百姓偏偏太相信这些人,对他们的判断不敢不听从。有病的人还没痊愈安康,没病的人却先挨饿受冻了。这样的情况比比皆是。爱惜生命的官员应当用法律手段惩治他们。为恪守忠、孝、廉、节的人建立祠堂,固然足以奖励贤良和劝勉社会风俗。但是,一旦设立祠堂,就有春秋两次祭祀,杀生行为就没有止境。这难道是用德行去爱他们吗?爱惜生命的官员应当将恪守忠孝廉节者的生平事迹载入地方志等相关著作内,不必将其列于祠庙。那些喜好打官司的人家,每天都要宰杀活的牲畜禽鱼来烹煮美食。如果官司少了,杀业也随之减少。因此爱惜生命的官员不应轻易批准诉讼状纸。爱惜生命的官员在离职或卸任时,要诚恳、真挚地将所有关于禁止屠宰和保护动物的方法、措施等嘱托给接任的官员。