英文 | 中文 |
---|---|
So,kids,would you like to hear the story of the time I went deaf? | 那么, 孩子们, 你们想听 我变聋的那个故事吗? |
Why does he even ask? | 他干嘛问我们? |
I know,he's just going to tell us anyway. | 是啊, 无论如何他 都会讲给我们听 |
I sure am. | 我确实会讲 |
It all began when robin strolled into the bar and said... | 故事的开始 是Robin来到酒吧说…… |
say you're my bitch. | 说你是我的小贱人 |
I'm your bitch. Why this time? | 我是你的小贱人 这次是为什么? |
Cause tonight I'm getting us all into okay. | 因为今晚 我将把大家全带进Okay |
"Okay," awesome! | "Okay" 太棒了! |
What's going on? Did I just have a stroke? | 怎么回事? 我刚才中风了吗? |
Okay is the name of a club. | Okay是一个夜总会的名字 |
Yeah,it's supposed to be incredibly exclusive. | 对, 这有点让人难以置信 |
This friend of mine once waited outside for two hours,couldn't get in. | 有一次我和朋友在外面 等了两个小时, 还是进不去 |
A friend of yours named you? | 你的朋友叫"你"? |
No,a friend of mine named shut up. | 不, 我的朋友叫"闭嘴" |
Yeah,well,the owner goes to my gym. | 好吧, 夜总会的老板 和我去同一个健身馆 |
It turns out that he is a fan of my reporting for metro news one. | 结果发现他是我播报的 都市新闻的忠实观众 |
So now I'm on the list for tonight. | 所以我在今晚出席的名单上 |
Nice going,sherbotsky. | 干的不错, Sherbotsky |
You're becoming a long and difficult-to-spell household name. | 你又长又难拼的名字 变得家喻户晓了 |
He's even getting me into the V.I.P. Room. | 他甚至把我列入了V.I.P. 房的名单 |
Yeah,he just wants to show you his own V.I.P.,If you know what I mean. | 对, 他只是想让你看看他的V.I.P.如果你知道我在说什么 |
All right,what does V.I.P. Stand for in your little universe? | 好吧, 在你的小世界里V.I.P. 代表什么? |
Well,I know that "p" is penis. | 嗯, 我知道"p"表示阴茎 |
Great,so you guys are in. Should I invite marshal and lily? | 好吧, 你们两个会跟我一起去 我应该邀请Marshal和Lily吗? |
Why was this funny? | 有什么好笑的呢? |
I'll explain. | 我来解释给你们听 |
You see,lily was a kindergarten teacher, | 你们知道, Lily是幼儿园老师 |
and so one fateful nap time... | 命中注定的一次午休时间时…… |
austin and I spent saturday night at the most charming little bed and breakfast. | Austin和我在 迷人的小床上共渡周末 |
It was so nice. | 那太美妙了 |
What did you do this weekend? | 这个周末你怎么过的? |
完整版请点击 | |
Go,come on,chug,chug,chug! | 来吧, 加油, 咕嘟, 咕嘟, 咕嘟! |
Ten conds! | 十秒! |
Suck it,losers! | 喝干了, 输家! |
you know,quiet time with the fiance | 你知道, 与未婚夫普通平静的日子 |
I don't know,I just felt embarrassed. | 我也不知道, 我就觉得丢脸 |
Claire is my age and she and her husband do all this classy grownup stuff. | Claire和我同年,她和丈夫享受着 所有成年人做的上等的事情 |
Maybe we should start doing some grownup stuff. | 也许我们也应该开始做些成熟的事 |
That's some pretty grownup stuff we did this morning. | 我们早上做的不就是吗 |
Yeah,but it wasn't classy. | 对啊, 但不是上等的 |
Maybe we should have a wine-tasting party. | 也许我们该办个品酒会 |
I like wine. I like tasting. | 我喜欢酒 我也喜欢品尝 |
You know I can party. Let's do it. Let's rock it. Maturity style. | 你知道我能狂欢 来狂欢吧 来摇摆吧 成人风格 |
And ever since then she's been signing him up for book clubs,cooking classes... | 以后她就会鼓动 他参加读书俱乐部, 烹饪班…… |
all the things you do when you know where your next thousand lays are coming from | 所有能把下月千元工资花掉的事情 |
so,no,lily andarshall will not be joining us. | 所以, 不, Lily和Marshal l不会和我们一起去 |
Got it. Anyway,ted,part two of my story: | 知道了 不管怎样 Ted, 我要说的第二件事 |
My friend kelly's going to be there. | 我朋友kelly也会去 |
Kelly,who supposedly I'm going to love. | Kelly, 看样子我要爱上她? |
Oh,you are going to love kelly. | 噢, 你会喜欢上Kelly的 |
She's fun,she's smart,she lives in the moment... | 她很风趣, 很聪明, 她单身…… |
translation: She's ugly,she's ugly,she ugs in the ugly. | |
Oh,and she's totally hot. | 噢, 还有她很正点 |
Okay,I guess I could take her off your hands for an evening. | 好吧, 我猜今晚我可以接手她 |
so do you have any other hot,single friends? | 那你还有别的正点,单身的朋友吗? |
No. Kelly... | 没有 Kelly…… |
oh,no,ted,your blazer! | 噢, 天那, Ted, 你的运动衫! |
What,what,what? | 怎么, 怎么, 怎么? |
Somebody spilled gorgeous all over it. | 有人弄的如此耀眼 |
--Love it.--Thank you. | --不错 --谢谢 |
And his hair was perfect. | 瞧他完美的发型 |
We're wearing the same shirt. | 我们穿了一样的衬衫 |
Oh,wait,no,that's just my shirt reflected in yours. | 噢, 等等, 不, 是 我的衬衫反射在你的上了 |
One of the 24 similarities between girls and fish is that | 女孩们和鱼的24条相同点之一是 |
they're both attracted to shiny objects. | 他们都被发光的物体吸引 |
You really never read my blog,do you? | 你从来没看过我的博客, 是不? |
All right,tin man,let's hit it. | 好吧, 罐头小子, 我们狂欢去吧 |
All right,well,have fun at your little disco,guys. | 好吧, 嗯 好好享受你们的迪斯科, 伙计们 |
What the hell happened to these two? | 你们两到底怎么了? |
Marshall and I are just growing up. | 我和Marshall长大了 |
Yeah,it's going to be sweet,too. | 对, 这会变的很不错 |
Like tonight,we're tasting all these different wines, | 就象今晚, 我们将品尝所有这些不同的酒 |
pairing them up with these cool gourmet cheeses. | 与这些美味的奶酪组合起来 |
Wow,who knew being in a committed heterosexual retionship | 哇, 谁能料到忠于一段异性恋情 |
could make a guy so gay? | ……可以让一个男人 变得这么像同性恋? |
All right,cool kids are leaving now. | 好吧, 酷小孩们要走了 |
Grandma,grandpa,don't wait up | 爷爷, 奶奶, 不用等我们了 |
my,oh,my. There are some ferocious-looking cutlets here tonight. | 天那, 噢, 我的天那 今晚这里有好多辣妹啊 |
All right,hookup strategy. Colon,find a cutlet, | 好吧, 勾引计划专栏, 找个辣妹 |
lock her in early, | 早早锁定住她 |
grind with her all nightill she's mine. | 整晚纠缠她直到她属于我 |
Do these strategies ever work for you? | 你这些计划起过作用吗? |
The question is: Do these strategies ever not work for me? | 应该这样问 这些计划什么时候没起作用? |
Either way,the answer is about half the time. | 两个问题, 答案都是一半一半 |
My bitches! Check this out um,they're with me. | 我的小贱人们! 瞧我的 呃,他们是和我一起的 |
Um,we're her bitches,too. | 呃, 我们也是她的小贱人 |
Wel wait here. | 我们还是在这等着 |
And with today's interest rate climate, | 依据现在的利率情况 |
you've got to go for the 30-year fixed mortgage. | 你得去申请30年的低压贷款 |
--Oh,totally.--Yeah. | --噢, 是啊 --对 |
So,marshall,what about you? | 嗯, Marshall, 说说你们的事吧? |
You guys thinking house,baby? | 你们在考虑买房生小孩吗? |
Oh! No,think we're going to wait on the baby thing. | 噢! 不, 我们会等等 再考虑生孩子的事 |
I mean,I love babies. Babies rule. | 我是说, 我喜欢小孩 小孩很可爱 |
Pudgy arms and stuff... | 小胖胳膊还有…… |
but,uh,they make you old. | 但是, 呃, 他们让你显老 |
Kind of like this anchor weighing you down to one spot... | 就像把你困在原地 的大铁锚…… |
forever. | 永远困住 |
I'm three months pregnant. | 我怀孕3个月了 |
Not awkward,guys. | 别觉得尴尬, 伙计们 |
Not awkward unless we let it be awkward. | 别尴尬除非 我们让事情变的尴尬 |
This place seems great. Is kelly here? | 这地方看起来不错 kelly在这吗? |
Yeah,she's around somewhere. | 对, 她就在这 |
完整版请点击 | |
Uh,let's go find her. I'll introduce you guys. | 呃, 我们去找她吧 我会介绍你们认识 |
Then I should probably duck into the V.I.P. Room. | 然后我就得去V.I.P. 房了 |
It's so stupid and arbitrary,isn't it? | 这很蠢而且专制, 不是吗? |
Who gets to be a V.I.P and who doesn't? | 谁可以去V.I.P房谁不能? |
Can we come? | 我们能去吗? |
It's not that arbitrary. | 也不是那么专制 |
Whoa,this place is loud. You think? | -哇, 这地方真吵 -你觉得吗? |
Ok,it is a little loud | 好吧, 是有点吵 |
There is Kelly | Kelly在那边! |
You want to go somewhere we can talk | 你想去找个能讲话的地方吗? |
Totally! | 好啊! |
......Okay...... | ……好吧…… |
think it was kind of weird that ted didn't invite me out with him? | 不觉得Ted没有 邀我和他一起出去很奇怪吗? |
Why? You'd rather be out at some dance club,all noisy and sweaty,with the... | 为什么? 你宁愿去某个夜总会 充满噪音和汗臭味, 还有…… |
is that what you want? | 这就是你想要的吗? |
is this what you want? | 这就是你想要的吗? |
"30-year fixed mortgage... | 30年的低押借款…… |
I'm three months pregnant." | 我怀孕3个月了 |
That was awkward. | 这是该尴尬的时候了 |
Let's start drinking! | 我们开始品酒吧! |
Not so fast. In order for the tannins to mellow, | 别这么急 要让红酒的单宁酸醇香 |
we should let it breathe for about 30 minutes. | 我们应该让它先“呼吸”30分钟 |
Freaking tannins. | 该死的单宁酸 |
So,how do you know Robin? | 那么, 你怎么认识Robin的? |
Sagittarius | 人马座! |
Is that near Westchester? | 离威郡很近吗? |
I would love one! | 我很乐意来一杯! |
Just a beer! | 一瓶啤酒就好了! |
do you know what they're doing in there right now? | 你知道他们现在在干嘛吗? |
They're watching claire's ultrasound video. | 他们在看Claire的超声波录象带 |
And I swear to god,even the baby looks bored. | 我发誓, 连婴儿自己 都觉得无聊了 |
Come on,it's not that bad. | 拜托, 没那么糟糕 |
We're really starting to click with these guys. | 我们已经开始溶入这些人了 |
Claire and austin just invited us to their fondue fest next saturday night. | Claire和Austin刚刚还邀请我们 去参加周六晚的奶酪火锅宴 |
Are you honestly trying to get me excited about fondue? | 你是真的想让我 对奶酪火锅感到兴奋吗? |
It's dipping stuff in hot cheese. What's not to love? | 把食物浸在热奶酪里 有什么不让人喜欢的? |
Okay,that does sound good. | 好吧, 听起来是不错 |
But it's dipping stuff in hot cheese with boring people. | 但是是与一群乏味的家伙 把食物浸在热奶酪里 |
Marshall,it's time for us to grow up. | Marshall, 我们是时候成熟起来了 |
Marshall knew she was right. | Marshall知道她是对的 |
He had to stop acting like a kid. | 他必须别再表现的象个小孩 |
But not tonight. | 但不是今晚 |
Now,our apartment was on the third floor, | 好吧, 我们的公寓在3楼 |
so I'm not sure if this part is actually true, | 所以不确定这部分是不是真的 |
but uncle marshall swears it happened. | 但是Marshall叔叔发誓 这是真正有发生的 |
Taxi! | 记程车! |
the new album is great. It's all smooth and polished, | 新专辑很棒 平静优美 |
not dark a heavy like the early stuff. | 不象以前的那些音乐一样 那么节奏很强了 |
Oh,yeah,nora jones just gets better and better. | 噢, 是啊, Nora Jones越来越棒了 |
Please,tell me we can drink the wine now. | 天那, 告诉我现在能开始品酒了 |
Five more minutes.Don't want to rush those tannins. | 再等5分钟, 别弄糟单宁酸 |
Freaking tannins. | 该死的单宁酸 |
You really like this place? | 你真喜欢这地方吗? |
You have no idea what I am saying,do you? | 你不知道我在说什么, 是吗? |
I am from outer space! | 我是从外星球来的! |
I got thrown out of Sea World for humping a dolphin! | 我因为上了一只海豚 被赶出海底世界! |
I am wetting my pants! | 我尿裤子了! |
I think that's when I realized, | 我就在那时候意识到 |
clubs weren't awesome. | 夜总会不是那么棒 |
Clubs weren't even okay. | 夜总会一点都不好 |
Clubs sucked. | 夜总会太烂了 |
I had to get out of there. | 我得离开这 |
--Hey,robin.--Hey. | --嘿, Robin --嘿 |
--Why aren't you inside?--I'm calling the owner. | --你怎么不在里面? --我在给那老板打电话 |
There's a guy in there who won't let me in to the stupid V.I.P. Room. | 里面那家伙不让我进V.I.P. 房 |
What are you doing here? | 你在这干嘛? |
Oh,I had this move,so I came here to bust it. | 噢, 我有这个心情 所以就来这狂欢了 |
Can you get me in? | 你能把我弄进去吗? |
Great. Voice mail. | 好样的 语音信箱 |
--Thanks,I'll see you!--Bye! | --谢谢, 一会见! --拜! |
Oh,come on,he just got here. | 噢, 天那, 他才刚刚到这 |
He's probably famous. | 他肯定很有名 |
Oh,yeah. Isn't there a third affleck brother? | 噢, 是啊 Affleck有3兄弟吗? |
Keith affleck or brian affleck or something? | Keith Affleck还是 Brian Affleck还是其他什么人? |
Holy crap,we just saw brian affleck. | 天啊, 我们刚刚 看见了Brian Affleck |
It's not like I care so much about getting in the V.I.P. Room, | 不是我有多在意能进V.I.P. 房 |
I have been in tons of V.I.P. Rooms. | 我已经去过无数个V.I.P. 房 |
I'm not exactly a V.I.P. Room virgin. | 我不是第一次进V.I.P. 房 |
But seriously,call me back. | 但是真的, 回我电话 |
Oh,um,I was just in there, | 噢, 呃, 我刚刚还在里面 |
robin sherbotsky. I'm on the list. | Robin Sherbotsky 我在单子上 |
Name's already crossed off. Sorry. | 名字已经被划掉了 抱歉 |
But I'm robin sherbotsky. | 但是我是Robin Sherbotsky |
I'm a reporter for channel one. | 我是一台的记者 |
There's a channel one? Back of the line. | 有一台吗? 到后面去排队 |
Should have snuck in with brian affleck. | 应该跟着Brian Affleck溜进去 |
I am bailing,see ya. | 我要走了, 回头见 |
Oh hey,I can not see her face.Is she hot? | 噢, 嘿, 我看不见她的脸 她辣吗? |
Hi | 嗨 |
Nice eyes | 迷人的眼睛 |
Cute smile | 笑的很可爱 |
Out of your league | 你泡不到的 |
Aah! Coat wench,do not uncheck that man's jacket! | 啊! 外套寄存女佣 别让这家伙取走外套! |
Sorry,just being dramatic. | 抱歉, 只是在演戏 |
You're not a coat wench. | 你不是外套寄存女佣 |
No,no,no,coat wench,I like it. | 不, 不, 不, 外套寄存女佣 我喜欢这个 |
I should get a sign made up. | 我需要一个称号 |
What are you doing here? Lily let you go? | 你在这干嘛? Lily让你走吗? |
Lily? Who cares,right? | Lily? 谁管她, 是不? |
--You are so dead.--Oh,I am so dead. | --你完了 --噢, 我是完了. |
Wow,I'm going home. | 哇, 我要回家了 |
No,uh-uh. I put my ass and probably other parts of my body on the line | 别, 呃 我把我的屁股很有可能还有 我身体的其他部分拿来冒险 |
to come down here and party with my bro. | 来这和我的兄弟狂欢 |
Now,damn it we're going to party. | 现在, 管他妈的我们去派对吧 |
--All right,one beer.--Yes! | --好吧, 一瓶啤酒 --好! |
Finally,I don't have to wait a half an hour for a drink. | 太好了, 我终于不需要 等半个小时才能喝酒了 |
ONE HALF HOUR LETER... | 半小时后 |
Yeah! | 耶! |
No tannins! | 没有单宁酸! |
Oh,man,Ican't believe I forgot to tell you this. | 噢, 天那, 我不敢相信 我差点忘记告诉你们这个了 |
This is important to the story. | 这是故事里很重要的一部分 |
Earlier that day, | 那天早些时候 |
marshall went to the dentist and got a temporary crown put in. | Marshall去牙医那 装了个临时的假齿冠 |
Okay,so anyway... | 嗯, 所以无论如何…… |
Come on,Let's go! | 来吧, 我们走! |
I'm staying1 | 我要留下来! |
Marshall,are you okay? | Marshall, 你还好吧? |
Again,I wasn't there, | 又一次, 我当时不在那 |
so I'm a little foggy on the details. | 所以在细节上我有点模糊 |
Taxi! | 记程车! |
--Hey.--Hey. | --嘿 --嘿 |
Marshall just ditched out on our own party. | Marshall刚刚从我们的派对上溜了 |
Can you get me in there? I kind of need to kill him. | 你能让我进去吗? 我要杀了他 |
Actually,I can't even get myself in. | 事实上, 我自己都进不去了 |
I was such a dork. | 我真是个呆子 |
I get recognized one time,and I start thinking I'm julia roberts. | 我被认出来了一次 就觉得自己是Julia Roberts |
I'm no V.I.P. | 我不是什么V.I.P. |
I'm not even an I.P. | 我连I.P. 都不是 |
I'm just a lowly little pea, | 我只是颗平凡的小小P |
sitting out here in the gutter. | 坐在街边台阶上 |
You know something? | 你知道吗? |
I'd take a pea in the gutter over julia roberts | 我永远把台阶上的小P 看的比Julia Roberts重 |
There's Barney,I'm leaving1 | Barney在那边,我要走了! |
I broke my tooth! | 我弄伤牙齿了! |
Do you have... ... | 你有…… |
any aspirin? | 阿司匹林? |
Maybe there's... | 也许那里有…… |
a machine in... ... | 一台机器…… |
the restroom. | 在卫生间 |
Now to this day, | 那天 |
I don't know what happened in there, | 我不知道在那发生了什么事 |
but when marshall came out a few minutes later... | 但是几分钟后 当Marshall出来的时候…… |
--rough night?--Yeah. | --糟糕的一晚? --是啊 |
These clubs are supposed to be fun,right? | 这种夜总会应该很有趣, 不是吗? |
Why do I hate them so much? | 为什么我这么讨厌这些呢? |
Because all of the stuff you're supposed to like.. | 因为所有这些 你本该喜欢上的…… |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“How I Met Your Mother”