2023-04-03 第167期 亡灵节的盛宴-墨西哥清明节

Die Nacht der lebenden Toten

In der Nacht des 1. auf den 2. November kehren die Toten ins Leben zurück. 11月1日至2日晚上,死者复生夜

[zurückkehren  vi 返回]

In ganz Mexiko begeben sich Familien auf die Friedhöfe um ihre Toten zu Ehren. 在整个墨西哥,家人前往墓地纪念死者。

【begeben sich  去,前往】

Das Totenfest wird überraschend fröhlich feiernd begangen. 亡灵节以令人惊讶的欢乐庆祝。

Die Mexikaner lassen sich durch den Tod nicht einschüchtern, provokativ werden Skelette überall als Verzierung aufgehängt und Totenköpfe werden als Zuckergebäck genascht. 墨西哥人不会被死亡吓倒,到处都挂着挑衅性的骷髅作为装饰,头骨被当作糖饼干啃咬。

【einschüchtern  vt 恐吓,吓唬,使胆怯】

Besuch aus dem Reich der Toten 来自亡灵王国的访问


Das Verhältnis einer Kultur zum Tod, sagt viel aus über deren Einstellung zum Leben. 

一种文化与死亡的关系在很大程度上说明了它对生活的态度。

Die intensive Auseinandersetzung mit dem Sterben und dem Leben nach dem Tod hat in Mexiko eine lange Tradition. 对死亡和死后生命的深入研究在墨西哥有着悠久的传统。

Schon die Hochkulturen 先进文明 der Mayas und Azteken glaubten der Tod sei der Anfang eines neuen Lebens, der Übergang in eine Parallelwelt. Je nach Todesart führte der Weg ins Totenreich Mictlan oder zur Sonne hoch, zum Beispiel für heldenhaft im Kampf gefallene Krieger oder beim Gebären gestorbene Frauen.

Mit aufwendigen Ritualen wurden schon damals die Toten geehrt und gleichzeitig Kontakt zu ihnen aufgenommen. Mit der Eroberung Mexikos durch die Spanier und der Verbreitung des katholischen Glaubens, verschmolz der aztekische Totenkult mit den christlichen Festen Allerheiligen (1. November) und Allerseelen (2. November).


Aus hübsch mach gruselig – geschminkte Mexikanerin am Fest am Tag der Toten. 从漂亮到可怕 - 在死者那天的节日上化装的墨西哥女人。


Der Tod als Freudentag 死亡是喜乐的一天

Der Tag der Toten in Mexiko ist jedoch kein trauriger, besinnlicher oder melancholischer Tag, sondern ein Freudentag, ein fröhliches Fest mit Musik und Tanz, Speis und Trank. 然而,墨西哥的亡灵节不是一个悲伤、沉思或忧郁的日子,而是一个欢乐的日子,一个音乐、舞蹈、美食和饮料的快乐节日。

Laut mexikanischer Tradition kehren am 1. und 2. November die Toten am Dia de Muertos aus dem Jenseits zurück, um die Verbliebenen zu besuchen und die Seelen mit den weltlichen Freuden zu verwöhnen. 根据墨西哥的传统,11月1日和2日,死者从Dia de Muertos的来世返回,拜访那些留下来的人,并沉迷于世俗的乐趣。

Der Tag der Toten ist eines der grössten und bedeutendsten Volksfeste in Mexiko. 亡灵节是墨西哥最大和最重要的民间节日之一。


An Allerheiligen und Allerseelen spielen Musiker auf, die Rückkehr der Verstorbenen wird gefeiert. 音乐家演奏,庆祝死者的回归。


Totenschädel und Skelette

Grinsende Pappmaché Skelett-Figuren, kleine Totenschädel aus glitzerndem Zuckerguss, Brot in Knochenform, ein Leichnam in einem Sarg aus Schokolade und die Calavera Catrina, die Skelett-Dame mit einem mit Blumen geschmückten Hut zeigen das kreative Spektrum, den makabren Humor und nonchalante Ideologie der Mexikaner rund um den Tod. 咧嘴笑的纸糊骷髅人物,闪闪发光的糖霜制成的小头骨,骨头形状的面包,巧克力和卡拉维拉卡特里娜制成的棺材中的尸体,戴着鲜花装饰帽子的骷髅女士展示了墨西哥人围绕死亡的创造性光谱,令人毛骨悚然的幽默和冷漠的意识形态。

Anderseits bedeutet der Tod auch die letztendliche Befreiung. 另一方面,死亡也意味着最终的解脱。

Die Mexikaner machen sich lustig darüber, mit Ironie und Sarkasmus. 


Der Tod ist allgegenwärtig und schlicht ein Teil des Lebens. 

死亡是无所不在的,只是生命的一部分。


La Catrina – Symbol des Todes

Die vom mexikanischen Künstler José Guadalupe Posada geschaffene Skelett-Dame La Catrina, ist das Symbol schlechthin am Tag der Toten geworden, das elegante mexikanische Pendant zum blassen Sensenmann. 

由墨西哥艺术家José Guadalupe Posada创作的骷髅女士拉卡特里娜(La Catrina)已成为亡灵节的卓越象征。


Die Skelett-Figuren haben ursprünglich ausser einem Hut nichts getragen und dienten einer sarkastischen Darstellung der mexikanischen Oberschicht. 骷髅人物最初只戴着一顶帽子,是墨西哥上层阶级的讽刺代表。

Heute sind die Skelette chic angezogen, bunte und modische Kleider kombiniert mit einem unerlässlich utopischen Hut. 今天,骷髅穿着别致,色彩鲜艳,时尚的礼服与不可或缺的乌托邦帽子相结合。


Die Skelett-Dame symbolisiert den Tod in Mexiko.骷髅女士在墨西哥象征着死亡。

Totenaltar

Zum Tag der Toten werden auf den Friedhöfen die Gräber liebevoll herausgeputzt und zu Hause errichten viele Familien Gabentische (ofrendas), um den Gästen die Wiederkehr schmackhaft zu machen. 在亡灵节,墓地里的坟墓被精心装饰,许多家庭在家里设置了礼物桌(ofrendas),使客人可以接受回报。

Meist bildet ein Foto des Verstorbenen den Mittelpunkt des Totenaltars. 通常,死者的照片构成了死者祭坛的中心。

Gelb-orange Ringelblumen (cempasúchil) werden als schmückende Elemente grosszügig eingesetzt. 

黄橙色万寿菊(cempasúchil)被大量用作装饰元素。

Die Lieblingsgerichte und das Lieblingsgetränk werden bereitgestellt, zusammen mit einem Glas Wasser und Salz, sowie zahlreiche Früchte und Süssigkeiten wie die Zuckerschädel (calaveras). Rundherum flackern Kerzen, ein Weihrauchduft hängt in der Luft und soll den verstorbenen Seelen den Weg weisen. 蜡烛在周围闪烁,空气中飘着香香,为死去的灵魂指明道路。



Der Altar der Toten wird mit gelb-orangen Cempasúchil-Blumen, Kerzen, Speisen und Totenköpfe geschmückt.

Kulturschock Halloween 文化冲击万圣节

Seit einigen Jahren wird leider der typische, mexikanische Brauch des Dia de Muertos vom kommerziell veranlagten Halloween aus den USA ein wenig entzaubert. Der Kulturkampf  文化战争 zwischen mexikanischen Totenschädel und der Skelett-Dame Catarina gegen amerikanische Kürbisfratzen und den Hexenkult.  反对南瓜鬼脸和女巫崇拜。

Nichtsdestotrotz ist und bleibt der Tag der Toten einer der wichtigsten Feiertage in Mexiko. 尽管如此,亡灵节仍然是墨西哥最重要的节日之一。

Die Art und Weise der Festlichkeiten mag uns befremdlich erscheinen, doch schlussendlich geht bei diesem traditionellen Brauchtum vor allem darum, den Toten zu gedenken und ihnen die Ehre erweisen. 庆祝活动的性质对我们来说可能看起来很奇怪,但最终这种传统习俗都是关于记住死者并向他们致敬。

Es lebe der Tod! 死亡万岁! 

【Es lebe der Kaiser! 皇帝万岁】


Schwangere Mexikanerin mit Body Painting zu Ehren des Feiertages.怀孕的墨西哥妇女与人体彩绘以纪念节日。
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,928评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,192评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,468评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,186评论 1 286
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,295评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,374评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,403评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,186评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,610评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,906评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,075评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,755评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,393评论 3 320
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,079评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,313评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,934评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,963评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容