关于犯错,第15届韩素音翻译大赛参考译文∣文学翻译

今天“高斋翻硕”给大家分享第15届韩素音国际翻译比赛英译汉原文和官方参考译文节选。

原文

I have sympathy for the butler in The Big Sleep. Marlowe detects him in a contradiction and asks him aggressively, “You made a mistake, didn't you?” To which the man replies, sadly and sweetly, “I make many mistakes, sir.” And so do I. I am, by instinct and training, a very specific writer, and so my errors arenumerous. Recent ones include misspelling Geoffrey Madan's name —I phoned the printers with a correction but my page had already gone to press — andcrediting Richard Tauber with Donald Peers's signature-tune, “By a babbling brook” (Tauber's, of course, was “You are my heart's delight”). I apologise for these mistakes, and for others in the past, and for those to come.

官方参考译文

我同情《长眠》这部影片中的男管家。马洛探长发现了他讲话前后有矛盾,就逼问道:“你犯了一个错,对不?”管家伤感而乖巧地答曰:“我犯下的错可多去啦,先生。” 我又何尝不是如此呢?我有点灵气并且训练有素,写起东西来旁征博引,力求翔实,自然就言多语失喽。最近犯下的错误包括把杰弗瑞·马丹的名字拼写错了——我给印厂打了个电话,把更正告诉他们,可是我的那页已经开印了;我把唐纳德·皮尔斯的信号曲“在潺潺的小溪旁”安到了理查德·陶波的头上(陶波的信号曲自然是“你是我心中的喜悦”。)对于这些错误,以及过去犯的错误和今后会犯的错误,在下这厢有礼啦。

单词解析

第一句:I have sympathy for the butler in The Big Sleep.

我同情《长眠》这部影片中的男管家。

1. Have sympathy for是一个固定表达,含义是“同情”,注意介词是for,如金融时报例句:

Even state-controlled media have sympathy for the coal bosses.

就连国有媒体也对煤老板们表示同情。

2. Butler [ˈbʌtlər] 男管家。

3. The Big Sleep 电影《长眠》。

第二句:Marlowe detects him in a contradiction and asks him aggressively, “You made a mistake, didn't you?”

马洛探长发现了他讲话前后有矛盾,就逼问道:“你犯了一个错,对不?”

1. Detect [dɪˈtekt] 发现;查明;侦察出,觉察;发觉,文中取义发现,如金融时报例句:

The mistake is detected in a meaningless problem designed solely to elicit the mistake.

在一个毫无意义的问题中发现错误,而设计这个问题的唯一目的就是诱发错误。

2. Contradiction [ˌkɑːntrəˈdɪkʃn] 矛盾;反驳;冰火相容;矛盾关系。

3. Aggressively [ˌəˈɡres.ɪv.li] 侵略地;攻击地;有闯劲地;积极地;进取地;有进取心地,ask sb aggressively可以翻译为逼问。

第三句:To which the man replies, sadly and sweetly, “I make many mistakes, sir.”

管家伤感而乖巧地答曰:“我犯下的错可多去啦,先生。”

1. Which指的是前一句的问题“You made a mistake, didn't you?”,因为reply之后的介词是to,所以前面是to which。

2. Sweetly [ˈswiːtli] 令人愉快地;可爱地;气味芬芳地;顺利地;顺顺当当地。

3.Make mistakes 犯错,如汉英大词典例句:

We tend to make mistakes when we do things in a hurry.

忙中不免出错。

第四、五句:And so do I. I am, by instinct and training, a very specific writer, and so my errors are numerous.

我又何尝不是如此呢?我有点灵气并且训练有素,写起东西来旁征博引,力求翔实,自然就言多语失喽。

1. By instinct 出于本能,引申为有灵气。

2. By training 训练有素,如经济学人例句:

She is a sociologist by training.

她是一位训练有素的社会学家。

3. A very specific writer直译的话就是“一个很具体的作家”,但是我们不会说某个作家很具体,这里的意思是“作家写东西很具体,很详尽”,所以意译为“写起东西来旁征博引,力求翔实”。

4. Numerous [ˈnuːmərəs] 众多的;许多的。

第六句:Recent ones include misspelling Geoffrey Madan's name —I phoned the printers with a correction but my page had already gone to press — and crediting Richard Tauber with Donald Peers's signature-tune, “By a babbling brook” (Tauber's, of course, was “You are my heart's delight”).

最近犯下的错误包括把杰弗瑞·马丹的名字拼写错了——我给印厂打了个电话,把更正告诉他们,可是我的那页已经开印了;我把唐纳德·皮尔斯的信号曲“在潺潺的小溪旁”安到了理查德·陶波的头上(陶波的信号曲自然是“你是我心中的喜悦”。)

1. Recent ones include misspelling Geoffrey Madan's name这里的ones指代的是前面提到的errors,英语不喜欢重复,所以用ones代替,翻译的时候具体化翻译为“错误”。

2. Misspelling [ˌmɪsˈspelɪŋ] 拼错;错拼。

3. Printer [ˈprɪntər] 打印机(尤指与计算机相连的);印刷商;印刷工人;印刷公司;印刷厂,文中指的是印刷厂。

4. Go to press 付印;开印。

5. Signature-tune 经典曲调,信号曲。

6. Credit [ˈkredɪt] (给银行账户)存入金额;把…记入贷方;贷记(银行账户);认为是…的功劳;把…归于;认为…有(良好的品质或特点),文中是credit sb with sth的用法,取义认为是…的功劳,如柯林斯词典例句:

The staff are crediting him with having saved Hythe's life.

职员们称赞他救了海丝的命。

第七句:I apologise for these mistakes, and for others in the past, and for those to come.

对于这些错误,以及过去犯的错误和今后会犯的错误,在下这厢有礼啦。

1. Apologise for是一个固定表达,也可以写作apologize for,含义是“为……道歉”,如柯林斯词典例句:

We apologize for any inconvenience caused during the repairs.

我们为维修期间造成的任何不便道歉。

2. In the past 过去。

3. Others相当于other mistakes。

今天就分享这么多。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,992评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,212评论 3 388
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,535评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,197评论 1 287
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,310评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,383评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,409评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,191评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,621评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,910评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,084评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,763评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,403评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,083评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,318评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,946评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,967评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容