2024-04-14-每日翻译

每日英译中+中译英,来自每日翻译


· 英译中

原文:

To illuminate how we think about our role, let me address our influence through the examples of three of the important priorities reflected in our new budget and our long-term goals: helping smallholder farmers thrive despite the effects of climate change; ending malaria; and helping U.S. schools make math instruction more effective.

Our work in response to climate change is a great example of how we seek to prioritize the needs of the most vulnerable – and do all we can to get others to, as well.

It’s a harsh reality that the communities that have contributed least to the climate crisis are already facing its most severe consequences. Nobody knows that more than smallholder farmers in sub-Saharan Africa and South Asia, who are experiencing devastating floods and drought, shrinking growing seasons, and in some places even famine.

译文:

为了说明我们如何看待自己的角色,请允许我以我们的新年度预算和长期目标所反映的三个工作重点为例,来说明我们的影响力:帮助小农户在气候变化的影响下获得发展、消灭疟疾,以及帮助美国学校提高数学教学水平。

我们应对气候变化的工作是个很好的例子,它说明了我们如何优先考虑最脆弱群体的需求,并尽己所能让其他人也这么做。

一个残酷的现实是,对气候危机贡献最小的社区正承担着最严重的后果。没有人比撒哈拉以南非洲和南亚的小农户们更了解这一点,他们正在经历毁灭性的洪水和干旱和生长季节的缩短,一些地方甚至出现了饥荒。


· 中译英

原文:

三是以开放包容为原则。倡议不寻求“小院高墙”,不针对特定国家,不排斥特定一方,任何国家,只要愿意加入倡议,我们都欢迎;只要真心维护世界和平与安宁,我们都支持。中方本着开放的态度和求同存异的精神,同各方围绕倡议进行坦诚沟通,丰富倡议内涵,探索合作新形式新领域。越来越多国家认识到,倡议不是中国的地缘政治竞争工具,而是各方都能受益的国际公共产品,期待加入和参与倡议的和平力量日益壮大。

译文:

Third, upholding openness and inclusiveness as its principle. The GSI does not seek to build “small yard, high fence.” Nor does it target or exclude any particular country or player. We welcome all interested countries to the GSI, and support all efforts conducive to global peace and stability. Acting with an open mind and in the spirit of seeking common ground while reserving differences, China has carried out candid communication with various parties to substantiate the initiative and explore new forms and areas of cooperation. More and more countries have come to realize that the GSI is not China’s tool in geopolitical contests, but an international public good from which all parties can benefit. We look forward to having a growing force for world peace on board for GSI cooperation.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,110评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,443评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,474评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,881评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,902评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,698评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,418评论 3 419
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,332评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,796评论 1 316
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,968评论 3 337
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,110评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,792评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,455评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,003评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,130评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,348评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,047评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容