2024-04-08-每日翻译

每日英译中+中译英,来自每日翻译


· 英译中

原文:

Last year, we created a new, expanded board of trustees, co-chaired by Bill and Melinda, to hold the foundation accountable and ensure that our decisions incorporate diverse, outside perspectives. On January 11, the board approved our 2023 budget of US$8.3 billion, an estimated increase of 15 percent over the 2022 forecasted payout – keeping us on track to meet our commitment of increasing our annual payout to US$9 billion by 2026.

This puts us in the privileged position of being able to give away more money than any other philanthropy. It also raises an important question we hear often: Does our spending, along with the doors that it opens, give us too much power and influence?

译文:

去年,我们成立了一个新的、扩大的理事会,由比尔和梅琳达担任联席主席,负责基金会的治理并确保我们的决策纳入多元化的外部观点。1月11日,我们批准了83亿美元的2023年度预算,预计比2022年年度支出增长15%左右,让我们朝着到2026年将年度支出提升到90亿美元的承诺稳步前进。

这使我们比其他任何一家慈善机构都能捐出更多的钱。但同时,这也提出了一个我们经常听到的重要问题:我们的赠款及其带来的机会,是否给了我们太大的权力和影响力?


· 中译英

原文:

全球安全倡议以“六个坚持”为核心要义,即坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,坚持尊重各国主权、领土完整,坚持遵守联合国宪章宗旨和原则,坚持重视各国合理安全关切,坚持通过对话协商以和平方式解决国家间的分歧和争端,坚持统筹维护传统领域和非传统领域安全。倡议是中方为世界贡献的又一重要公共产品,是推动国际社会凝心聚力应对安全挑战的“中国方案”,具有以下鲜明特征:

译文:

The GSI is underpinned by “six commitments”, specifically, commitment to the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security; respecting the sovereignty and territorial integrity of all countries; abiding by the purposes and principles of the U.N. Charter; taking the legitimate security concerns of all countries seriously; peacefully resolving differences and disputes between countries through dialogue and consultation; and maintaining security in both traditional and nontraditional domains. As another important public good China provides for the world, the GSI represents China’s proposal to help build global consensus to address security challenges. It has the following distinct features:

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容