微观世界第1季第5集中英台词整理和单词统计

微观世界第1季第5集中英台词整理和单词统计

英文 中文
Louisiana. A place like no other, 路易斯安纳州是一个与众不同的地方
where bluesy notes of endless love songs drift on the breeze. 在这里 微风中奏着布鲁斯音符 唱着永无止境的情歌
And in a quiet suburb of New Orleans lives an animal that holds a secret. 在新奥尔良安静的郊区 住着一只藏着秘密的动物
One that is yet to be discovered. 这秘密还有待被发现
Animals have long been a fascination for humankind. 很久以来 人类都对动物痴迷
A source of companionship, study, and intrigue. 它们是陪伴 研究和好奇心的来源
Devoting her life to researching the natural world, 这位科学家致力于研究自然世界
this scientist's ambition is to unravel all the secrets nature has to offer. 她的理想是揭开自然界中的所有奥秘
An assortment of curiosities and hidden wonders 她家有各式各样的奇珍异宝
form a miniature museum in her own home. 组成了小型的博物馆
The closer she looks, 她看得越仔细
the more spellbinding the revelations. 就能有越奇妙的发现
A monarch butterfly. 一只帝王斑蝶
完整版请点击
To the naked eye, the wings are a rich tapestry of colors. 从肉眼看蝴蝶的翅膀有着斑斓的色彩
Magnified 40 times reveals it is made up of scales, 放大40倍后看 就会发现翅膀是由鳞片组成
over a million of them, arranged like slates on a roof. 上百万片像屋顶的瓦块排列起来
Like a typical scientist, 她是位典型的科学家
with each new discovery, 每一次新发现
her fascination grows. 都会让她更加着迷

[图片上传失败...(image-c82bf9-1646264531805)]
[图片上传失败...(image-989537-1646264531805)]

Taking her infatuation even further, 为了进一步钻研着迷的事物
she has brought the outside world in. 她将外面的世界带到了室内
It's a diverse collection of animals from every corner of the globe. 这里有着来自全球各地各式各样的动物
Somewhat different from the rest, and separated from the other animals, 这只动物和其他动物有点不同 并与它们隔离开来
a large cage stands alone. 有一个大笼子独占一个角落
The nest box appears empty. 巢箱好像是空的
Something secretive lurks inside. 里面藏着一只神秘的动物
While the animals that live inside these man-made walls 住在人造墙壁之间的动物
are protected from external dangers, 不会受到外界危险的威胁
wild animals, on the other hand, 但野生动物
have to be far more careful when choosing their home. 选择安家的时候要谨慎得多
Made by a woodpecker, but long since abandoned, 这个洞最初是啄木鸟造的 但已经弃用很久了
this hole is the perfect home for a small animal. 对于小型动物来说 这是完美的家
It's a nocturnal male squirrel. 这是只夜行性的公松鼠
Unlike squirrels that emerge in the day, this one comes out only at night. 和在白天出没的松鼠不同 这只只在夜间外出
A pocket-sized rodent, it's only half the weight of a baseball. 这只袖珍啮齿动物只有一颗棒球的一半重
Now, cloaked in darkness, he begins his nightly adventures. 借着夜色的掩护 他开始了每夜的冒险
His large, bulging eyes promote keen eyesight, 鼓起来的大眼睛让他视觉敏锐
needed to navigate the shadows. 这是在阴影中穿行的所需条件
As a wild animal, he's free to explore anything and anywhere he chooses. 他是野生动物 可以随心所欲探索各种事物和地方
Having previously chewed through the insulation, 他之前就把隔热板嚼破了
he enters the scientist's home with ease. 毫不费力就进入了科学家的家
Squirrel squatters can become a real nuisance. 家里有只松鼠非法占住还挺烦人的
If they like what they find, 如果这地方合它们的意
these unwelcome guests are extremely hard to evict. 就很难把这些不速之客赶走了
Squeezing and wriggling, he emerges into his favorite playground. 他又钻又扭地进入了最爱的游乐场
Warm, safe, and out of reach of nighttime predators, it's perfect. 温暖 安全 远离夜间的捕食性动物 这里的环境太完美了
Unknowingly, the scientist has created the ultimate habitat for her mystery guest. 这位科学家在不知不觉中 为神秘客人建造了顶级栖息地
As far as he's concerned, this is his attic, 在他看来 这阁楼属于他
and part of his home. 是他家的一部分
An expert chewer, 他是咀嚼高手
each evening the squirrel hones his rodent teeth on this forsaken table leg. 他每晚都用这只废弃桌子的桌腿来磨牙
With his dental regime complete, 保养好了牙齿之后
his relentlessly playful nature kicks him into overdrive. 怎么玩都不够的天性驱使他继续捣乱
Time to have a little fun. 该找点乐子了
With no one to join in his game, 他没有对手
the attic and its contents become the ultimate racetrack. 阁楼和其中的物品成为了终极跑道
Each night he plays the same game, 他每晚都要玩同样的游戏
and yet he's never experienced circumstances quite like this before. 但从来没有遇到过这样的情况
His only exit is a pitch-black tunnel. 漆黑的隧道是他唯一的出口

[图片上传失败...(image-da2cd7-1646264531805)]
[图片上传失败...(image-e4c12b-1646264531805)]

Without a moment to think, he impulsively dives into the unknown. 他毫不犹豫地纵身跃进未知的地域
He assesses his surroundings. 他评估着周围的环境
His misendeavors in the attic 他在阁楼上闯的祸
have brought him into an unfamiliar part of the house. 将他带到了屋子里不熟悉的地方
Time to explore. 是时候好好探索了
But he doesn't have long. 但他的时间不多
Daylight is quickly approaching. 黎明很快就要来临
He picks up a strong, recognizable scent and follows his nose. 他闻到了一股强烈的气味 闻起来很熟悉 于是顺着气味往前走
He's never encountered anything like this place before. 他以前从来没见过这样的地方
If he's quiet, perhaps he can slip past these sleeping monsters. 如果他动作尽量轻一点 也许能从这些沉睡的怪物身边溜过去
As he moves to the back of the room, 随着他移向屋子末端
the scent intensifies. 气味越来越浓
It's not something he's smelled before, yet it's strangely familiar. 奇怪的是 他以前并没有闻过这气味但却很熟悉
It entices him to investigate. 这让他决定调查一番
He notices some movement in the distance. 他注意到远处有动静
To his amazement, it's a lone female squirrel. 他眼前一亮 发现了一只母松鼠
She's exactly like him. 和他长得一模一样
Although she lives in captivity, 虽然她在笼子里生活
her wild instincts are irrepressible, 却抑制不住自己的野性
and so she, too, emerges at night. 她也是夜行动物
However, unlike the male squirrel, 但和雄性松鼠不同的是
the outside world is completely alien to her. 她对外面的世界一无所知
Confused, it's like looking at a reflection. 她很困惑 这像是照镜子一样
There's an instant attraction. 它们一见钟情
But the bars of the cage are a barrier neither can cross. 但它们都无法越过笼子的围栏
With the rising of the sun, the male squirrel is torn. 随着太阳升起 公松鼠进退两难
He cannot stay. 他不能留下来
Like a vampire who shuns the light, 他像是见光死的吸血鬼
he is forced to go. 他不得不离开
Left alone once more, she watches him leave. 她又被抛弃了 眼睁睁看着他离开
Unaware of their midnight encounter, 科学家并不知道它们在深夜会面
the scientist sets about her daily routine. 开始着手日常事务
Unlike its owner, the squirrel does not keep a clean and tidy nest. 松鼠和主人不一样 不会保持窝的清洁整齐
Cleaning out the cage is a vital job. 清理笼子是一项关键工作
With the cage door ajar, the squirrel can't help herself. 笼子的门半开半掩着 松鼠憋不住了
New and unusual fragrances drift through the open window. 新鲜奇特的气味从打开的窗户外飘来
The chance encounter with the male squirrel 和公松鼠的邂逅
has given her a newfound curiosity and confidence. 让她生起了好奇心和自信
It's the first time she's ever ventured out of her enclosure. 这是她第一次到笼子外的世界闯荡
Her home is familiar, yet it's confined her. 她的家很熟悉 却困住了她
The human knows if the squirrel escapes, she may not be able to fend for herself. 人类知道 如果松鼠逃出去可能无法照顾自己
In the chaos, she makes her choice and enters into the unknown. 在混乱中 她下定决心进入了未知的世界
Piercingly bright, the sunlight is blinding. 阳光很刺眼 她一时什么都看不见
Slowly, her eyes adjust, revealing a perfectly manicured courtyard, 她的眼睛渐渐适应了光线 精心打理的庭院出现在眼前
a uniform space of cold, straight lines and hard surfaces. 这是个单调的空间 由冷色的直线和硬表面组成
完整版请点击
Far from a haven for wildlife, 这跟野生动物的栖息地有着天壤之别
the squirrel's first taste of freedom is disappointing. 初尝自由的体验令她大失所望
Nervous of her new surroundings, she must find shelter. 陌生的环境让她感到紧张 她必须找到藏身之处
On first inspection, it's dark, warm, and inviting. 第一眼看去这里阴暗 温暖 非常宜人
A strange odor emanates from within, 里面传出了一阵奇怪的味道
but as a temporary hideaway to rest her weary head, 但她只想暂时在这里休息疲惫的身心
it will suffice for now. 就将就一下吧
Squirrels climb high to escape the reach of hungry carnivores. 为了不落入饥肠辘辘的食肉动物之口 松鼠会爬到高处
But they cannot avoid every predator. 但它们无法逃脱所有捕食者的魔爪
Commonly found in human dwellings, 黑鼠蛇经常在人类住处出没
the black rat snake can grow to eight feet in length. 可以长到2.4米长
Small rodents are their preferred prey. 小老鼠是它们首选的猎物
The snake picks up the female squirrel's distinctive scent. 蛇闻到了母松鼠的独特气味
Expert climbers, they can scale seemingly impossible surfaces, 它们是攀爬高手 能上到看似高不可攀的表面
frequently raiding bird nests. 经常偷袭鸟窝
Impressively, the snake's scales and body muscles work together 令人惊叹的是蛇的鳞片和身体的肌肉配合
to push against the grooves of the bark. 推着这树皮的纹路
This muscular power allows it to ascend vertically. 肌肉的力量让它得以垂直上行
Unaware of the danger, she continues to sleep. 她完全没有察觉到有危险 继续沉睡
Squirrels often nest together in large groups, 松鼠通常过着群居生活
cuddling for warmth and protection... 依偎在一起 以获取温暖和安全
but she has no one to look out for her. 但她无依无靠
Confronted by the cold-blooded predator, 当眼前出现了一只冷血捕食者
the squirrel is unable to climb down the way she came. 松鼠不可能沿原路爬下去
She must find another exit. 她必须找到另一个出口
Forced onto the edge... 她被逼到了悬崖边
the only way is down. 唯一的道路就是向下
The snake has her cornered. 她被蛇逼得走投无路
But this box belongs to another... 但这个箱子已经有主人了
...a giant great horned owl. 一只巨型大角鸮
Now faced with two deadly predators, the squirrel has no choice but to jump. 松鼠面前有两只能吃了她的捕食者 跳下去是她唯一的选择
But instead of falling to her death, she instinctively spreads out her limbs, 但她没有摔死 而是凭着本能展开四肢
and like an acrobatic escape artist, she glides to safety. 她像杂技逃脱术艺人 一直滑翔到安全处
Unknowingly, she was born with a unique and special gift. 她一直不知道自己原来具有独特的天赋
She is not just any squirrel. 她不是普通松鼠
She is a flying squirrel. 而是一只飞鼠
Defying the laws of gravity, she holds the ultimate superpower. 她可以脱离地心引力的限制 这是顶级的超能力
Finally discovering who she truly is, 她终于发现了自己真正是谁
she's filled with an overwhelming urge to try again. 心里跃跃欲试 想再试一次
There's nothing stopping her. 没有什么能阻挡她
The possibilities are limitless. 她有着无限可能
To stay in the air, she needs balance. 为了不掉下去 她需要平衡
Both sides of her body must be in harmony with one another. 她身体两边需要达到和谐
The flabby membrane of skin attached to her wrists and ankles 有一层松弛的飞膜与她的手腕和脚踝相连
transform her body into a parachute. 能将她的身体转化成降落伞
The more the squirrel stretches her arms apart, 她把双臂张开得越大
the faster she goes, 速度就越快
allowing her to cover impressive distances. 这能让她飞得很远
She ends up with the perfect flight and the perfect landing. 她的飞行和降落都很完美
Tired, she catches her breath. 她累了 喘一口气
She quickly realizes she's no longer in the stark courtyard, 很快意识到自己已经离开了环境粗陋的庭院中
but somewhere quite different. 而是来到了非常不同的地方
Unknowingly, she's flown over the fence and into the neighboring garden. 她在不知情的情况下飞越了围栏 进入了邻居的花园
The world opens up before her eyes. 美妙的世界在她眼前展开
This garden is erupting with life. 这座花园充满了生机
A vibrant, colorful place, 这是个充满活力 色彩缤纷的地方

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,172评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,346评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,788评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,299评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,409评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,467评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,476评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,262评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,699评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,994评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,167评论 1 343
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,827评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,499评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,149评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,387评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,028评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,055评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容