微观世界第1季第4集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
In a small corner of rural Texas... | 在德克萨斯州乡村的一个小角落... |
nestled in the rugged landscape, | 崎岖的地域上 |
there's a ranch, home to a tiny house mouse. | 坐落着一家农场 这里是一只小家鼠的家 |
And right now, in the courtyard, she is running for her life. | 现在她正在院子里逃命 |
Being chased when you're a mouse happens all too often. | 如果你是一只老鼠 被追捕是稀松平常的事 |
This barn owl is a super predator, | 这只仓鸮是超级捕食者 |
capable of silent flight. | 有无声飞行的本领 |
An aerial acrobat, it can switch direction in a split second. | 它是空中杂技演员 可以瞬间转移方向 |
But the mouse can't afford to look back. | 但老鼠承担不起回头看的后果 |
Using the landscape to her advantage, | 她充分利用地势 |
she hopes to outmaneuver the owl, | 希望能智胜猫头鹰 |
skirting the buildings and the objects in the courtyard. | 她沿着院子里的建筑和物品边缘跑 |
But the owl doesn't need to see the mouse to hunt. | 但捕猎时 猫头鹰并不需要看到老鼠 |
完整版请点击 | |
With the best hearing in the animal kingdom, | 猫头鹰是动物王国中听力最发达的成员 |
the owl can hear her every step, | 老鼠每走一步都逃不过它的耳朵 |
even in complete darkness. | 即使在一团漆黑之中 |
Despite the dangers in this world, bigger isn't always better. | 虽然世界危机四伏 但更大的体型有时并非优势 |
To make it when you're this small, you have to take chances. | 对于如此小巧的动物要想死里逃生 就必须冒险 |
It's not over for her. She has a trick up her sleeve. | 老鼠并非走投无路 她还留了一招 |
[图片上传失败...(image-ac57d1-1646264523974)]
[图片上传失败...(image-52d7b8-1646264523974)]
This is her territory. | 这是她的地盘 |
She's mentally mapped out every crack, crevice, and shortcut, | 她的脑海中有一幅地图 标出了每一条裂口 缝隙和捷径 |
giving her the edge. | 这让她略胜一筹 |
Barn owls go by another name: the death owl. | 仓鸮还有另一个名字:死亡猫头鹰 |
And this one is determined to catch its prey. | 这只下定决心要捕到猎物 |
It appears the mouse has reached a dead end. | 老鼠似乎已经走投无路了 |
But for her final trick, | 但她有最后一招 |
the house mouse can squeeze through surprisingly small spaces, | 家鼠能挤进异常小的空间里 |
contorting her body to the size of a dime. | 将身体压缩得像一角硬币那么小 |
She has survived this encounter, | 在这场较量中 她存活了下来 |
but this is just one of the many obstacles she must face each day. | 但她每天都要面对无数障碍 这只是其中一次 |
The loud noise grabs the attention of a far more dangerous predator. | 巨响引起了另一位捕食者的注意 他要危险得多 |
The farm is old. | 农场很旧了 |
Inside its walls and courtyard | 在围墙和院子里面 |
exists a labyrinth of rusty pipes and worn-out beams | 生锈的水管和破损的横梁纵横交错 |
that create a complex maze. | 形成了一座迷宫 |
Perfect for a mouse. | 非常适合老鼠 |
Remarkably, the mouse instinctively knows how to navigate these pathways. | 令人惊叹的是 老鼠依靠本能就知道如何在这些路径中穿梭自如 |
She can identify which routes lead to danger | 她能辨别出引向危险的道路 |
and those that lead to safety. | 和通向安全的道路 |
Young mice inherit fear of certain smells from their parents, | 小老鼠从父母那儿继承了对某些气味的恐惧 |
and this information is genetically passed down | 这信息通过基因 |
from one generation... | 从一代... |
to the next. | 传到下一代 |
Finally, she's home. | 她终于回到家了 |
Long since abandoned, this stable on the farm | 农场上的这座马厩 已经被弃用很久了 |
is quiet enough to raise a family. | 安静的环境适合建立起一个家庭 |
Her hungry brood eagerly greet her. | 饥肠辘辘的一窝孩子急切地跟她打招呼 |
Six healthy pups. | 六只健康的幼鼠 |
In the outside world, | 在外面的世界 |
any number of unfortunate events could befall a young mouse. | 一只小老鼠可能会碰上很多不幸 |
Not strong enough to fend for themselves, | 她的宝宝们还没有自力更生的能力 |
her babies are still dependent on their mother's milk. | 仍然得依靠妈妈的奶生存 |
At almost two weeks old, they'll soon be ready for solid foods. | 小老鼠们快满两个月大了 不久后就能吃固体食物了 |
Until then, | 在那之前 |
the quality of milk she provides must be at its peak. | 她必须提供最优质的奶 |
To cater for this, she must increase her calorie intake by 230% | 为了满足孩子们的需求 她必须每天多摄入 |
each day. | 230%的卡路里 |
In just one week's time, | 短短一周后 |
they'll be old enough to venture outside. | 它们就达到闯荡世界的年龄了 |
[图片上传失败...(image-3df5e9-1646264523974)]
[图片上传失败...(image-9d5e87-1646264523974)]
And so she must ensure they are strong enough | 她必须确保孩子们足够强大 |
to get the best start they can. | 才能赢在起跑线上 |
But for now, | 但现在 |
they find security in one another, as a family. | 它们过着家庭生活 从彼此身上找到安全感 |
A rude awakening. | 猛然惊醒 |
The young mother has overslept. | 这位年轻的母亲睡过头了 |
Even worse, she's starving. | 雪上加霜的是 她还挨着饿 |
If she goes hungry, | 如果她饿了 |
so will her babies. | 她的宝宝们也要遭殃 |
Thankfully, her young are well-fed... | 幸亏她的孩子们吃饱了... |
for now. | 但只是暂时的 |
Leaving the stable, | 她离开了马厩 |
she heads back out to the courtyard to find food. | 回到院子里觅食 |
Temporarily blinded by the bright sun, | 刺眼的阳光让她睁不开眼 |
she steps into the yard and waits for her eyes to adjust. | 于是她走到院子里 等视力适应光线 |
History dictates wherever there's a man, | 按照历史规则 有人的地方 |
there's usually a mouse. | 通常都会有老鼠 |
Unknowingly over the years, | 多年来 在不知不觉中 |
this farmer has provided more for this mouse than anyone. | 为养育这只老鼠 付出最多心血的非这位农夫莫属 |
She relies on him. | 她依赖着他 |
However, she cannot afford to be complacent. | 但她不能得意忘形 |
Giants lurk around every corner. | 每个角落都潜伏着巨兽 |
But she needn't worry. | 但她不需要担心 |
The farmer's dog is a lazy creature. | 农夫的狗非常懒 |
To her sensitive nose, the world is a concoction of smells. | 在她敏感的鼻子下 世界混合着千万种气味 |
Some advertise danger. Others, food. | 一些预示着危险 另一些则领向食物 |
What a sight for tired eyes. | 这景象真是赏心悦目 |
Her favorite place to dine out. | 她最喜欢来这里觅食 |
She can always rely on the barn | 她永远都可以指望着谷仓 |
to provide her with all the food she needs. | 满足她的胃口所需 |
Although she feels comfortable here, | 虽然她在这里感到安心 |
a mouse can't afford to stay in one place for too long, | 但因为害怕被捕食者发现 |
for fear of being spotted by a predator. | 老鼠不能在一个地方待太久 |
And so her tactic is to nibble, move, and repeat. | 所以她的策略就是小口啃食 撤离现场 重复以上动作 |
It's fast-food. | 这是快餐 |
But every action has a reaction... | 但每个行为都会触发反应... |
and what goes in must come out. | 有进必有出 |
In a single day, she can produce as many as 100 droppings. | 她在一天产生的排泄物可多达100颗 |
Little does she know, she's contaminating the farmer's precious food stocks. | 她压根不知道自己污染了农夫珍贵的储备粮食 |
This mouse's family has called this ranch home for generations. | 这只老鼠的家族已经在农场生活了很多代 |
Its stockpiles of cattle feed and abundant shelter | 这里的家畜饲料堆积成山能提供充足的庇护 |
has made it a haven amongst the rugged Texas landscape. | 因此从德州陡峭的地势中脱颖而出成为了理想的栖息地 |
These ranchers are often separated by hundreds of miles of dry prairie... | 农场之间通常隔着绵延数百公里的干旱大草原... |
an endless, arid, often hostile environment. | 土地无边无际 极其干旱通常不适宜生存 |
This makes the concentration of food at the many ranches very enticing | 食物都集中在数量众多的农场使它们颇具诱惑力 |
完整版请点击 | |
to an assortment of creatures attracted to this gargantuan feast. | 各类生物都被这盛宴吸引 |
The raven is one of the most intelligent birds on the planet, | 乌鸦是地球上最聪明的鸟之一 |
and one of the most curious. | 也是最好奇的 |
The raven's dietary menu doesn't rule out the house mouse. | 乌鸦的饮食菜单中正包括了家鼠 |
Luckily, the bird's attention is diverted elsewhere. | 幸好 这只鸟的注意力被转移到了另一处 |
Cockroaches. | 蟑螂 |
These meals-on-wheels are packed full of protein. | 自己送上门的美餐含有丰富的蛋白质 |
The raven just can't resist... | 乌鸦无法抗拒... |
much to the misery of these insects. | 这些昆虫散发出的神秘感 |
But the cockroaches have made their home next to the electric power cables. | 但蟑螂在电线旁边安家 |
The sharp beak of the raven has sliced through the protective casing, | 乌鸦的利喙划破了保护套管 |
exposing the copper wire within. | 使里面的铜电线露了出来 |
The farmer has become a little too complacent, | 农夫有点过于自满 |
overlooking the potential hazards in the barn. | 忽略了谷仓中潜在的风险 |
Any of them could threaten his precious hard-earned harvest. | 任何风险都可能使他用汗水换来的收成付诸一炬 |
The raven's actions have disastrous consequences. | 乌鸦的行为导致了灾难性的后果 |
The mouse's world is erupting before her very eyes. | 老鼠看着眼前的世界燃烧起来 |
The thick smoke and intense heat is spreading rapidly throughout the barn. | 浓烟和高温迅速在谷仓中扩散开 |
As the hot air rises, | 随着热气上升 |
she detects a cooling draft from under the floorboards... | 她察觉到地板下有冷空气... |
but she finds little relief. | 但她无法松懈 |
Every familiar exit and escape route is blocked. | 所有熟悉的出口和逃生线路都被堵住了 |
She's trapped. | 她被困住了 |
In her desperation, she crisscrosses through the raging fire. | 她在烈火中铤而走险地穿行 |
In a bid to flee the flames, | 为了逃离火场 |
she seeks higher ground. | 她跑到了更高的地方 |
As she climbs the rope, the air becomes hotter and hotter. | 她沿着绳子往上 爬得越高空气就越热 |
She's made it out without a scratch. | 她安然无恙地逃了出来 |
Although she's lived on the farm all her life, | 虽然她在农场中住了一辈子 |
this mouse hasn't seen a cow before. | 却从未见过牛 |
Having never ventured more than 30 feet from her nest, | 她以前从未去过离窝九米以外的地方 |
this mother is now far from home... | 现在这位妈妈离家很远了... |
thrust into a strange, new world. | 闯入了奇异新世界 |
She sniffs the air for a sign of something recognizable, | 她嗅着空气 寻找熟悉的气味 |
anything that can help her return to her young in the stable. | 好帮她回到马厩里的孩子身边 |
But the strong smell of smoke has dulled her senses, | 但浓烟的气味让她的感官变得迟钝 |
masking any familiar odors she'd ordinarily use to find her way home. | 掩盖了她通常用来 找到回家路线的熟悉气味 |
By now, her lonely pups will be hungry, | 现在 她那些孤零零的幼崽已经饿了 |
and their high-pitched cries to their mother | 它们尖叫着呼喊妈妈 |
could alert nearby predators to their presence. | 这可能会引来附近的捕食者 |
Tired, hungry, and despondent, | 疲惫 饥饿又沮丧 |
she's been wandering the field for what seems like forever, | 这田野好像怎么都跑不到头 |
and losing hope of ever finding her way back. | 她觉得自己可能永远都找不到回家的路了 |
Around each corner, | 她所到的每个角落 |
she encounters a new and unusual animal. | 都会遇到陌生的新动物 |
Some intriguing. | 有些很有吸引力 |
Mysterious, even. | 甚至神秘 |
A praying mantis. | 一只螳螂 |
A darkling beetle. | 拟步行虫 |
Something is sliding ahead. | 前方有东西在滑行 |
To the mouse, it appears like a dragon. | 在老鼠眼里 它就像一条巨龙 |
Time to go. | 该走了 |
The wooden gate provides just enough shelter | 木门为她提供了安全的庇护所 |
for her to assess her surroundings. | 让她评估周围环境 |
But not all is what it seems. | 但许多表面下暗藏危机 |
The ground begins to tremble beneath her feet. | 她脚下的土地开始颤动 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字