Fine. |
行 |
Do it. Go ahead. Do it. |
打吧尽管打 |
You think I'm kidding? Do you think I'm kidding? |
你以为我是开玩笑吗是吗 |
Liz, it's -- it's me. |
莉斯是我 |
I don't know what's going on, |
我也不清楚是怎么回事 |
but I know that this is a huge misunderstanding. |
但我知道这其中肯定有天大的误会 |
Make -- make the call. |
你打电话吧 |
They'll separate us. |
他们会把我们分开 |
They'll dig through your life, my life, |
他们会调查你我的生活 |
with a fine-tooth comb. |
刨根究底 |
They'll... |
他们会... |
Our entire lives will be up for grabs. |
我们生活的所有细节都会暴露出来 |
I got nothing to hide. |
我没什么可隐藏的 |
Let them. |
尽管查吧 |
Identification, please. |
请确认身份 |
Agent Keen, 1212-654 White bear. |
基恩探员1212-654WB |
I need clearance for an incoming client. |
我的一个客户需要安全许可 |
Client? |
客户 |
Thomas Vincent Keen. |
托马斯·文森特·基恩 |
My husband. |
我丈夫 |
Was that necessary? |
这样做有必要吗 |
I thought we were going to the FBI. |
我还以为我们要去联调局 |
I don't work at the FBI. |
我不在联调局工作 |
What do you mean, "Black site"? |
你说"小黑屋"是什么意思 |
I don't understand. Where are we? |
我不明白这是什么地方 |
This is where I work, Tom. |
这里是我工作的地方汤姆 |
Mr. Keen, I need you to come with me. |
基恩先生你跟我来 |
Wait. |
等等 |
Make it quick. |
快点说 |
You're gonna be okay. |
你不会有事的 |
Just tell them what happened. Tell the truth. |
告诉他们事情的经过说实话 |
Okay. |
好 |
Where are they taking him? |
他们要带他去哪里 |
If I were you, I'd worry about myself. |
如果我是你我会更担心自己 |
I'm looking at it right now. |
我现在正看着这幅画呢 |
It's beautiful. |
很漂亮 |
What? Oh, the blues? |
什么蓝色吗 |
Well, the blues look... |
蓝色看起来 |
Blue. |
蓝色 |
Green and gray, the gaping maw of the ocean. |
绿和灰张开血盆大口的海洋 |
It's mesmerizing. |
令人着迷 |
I don't know why the hell I'm doing this. |
我不知道为什么这么做 |
This painting should be hanging in Boston. |
这幅画应该挂在波士顿 |
No, I know. |
不我知道 |
My man in the port of Dubai |
我在迪拜港的手下 |
完整版请点击 |
|
says payment was sent last week. |
说报酬上周已经交付了 |
The painting will be in hand well before the wedding. |
这幅画会在婚礼前送到 |
Yes. |
是的 |
Hakim, remember me to your wives -- all of them. |
哈基姆代我向你妻子们问好 |
What is it? |
什么事 |
It's about Agent Keen and her husband. |
有关基恩探员和她丈夫的事 |
When this all started, |
最初 |
when Reddington turned himself in and asked for you, |
在雷丁顿自首并要求见你的时候 |
I was skeptical, suspicious. |
我怀疑过有过顾虑 |
But I'll be honest. You've done good work. |
但老实说你做得很出色 |
And I've come to believe that you were just as surprised |
我开始相信当他选中你的时候 |
as the rest of us when he picked you. |
你和我们一样感到惊讶 |
But now this. |
但现在出了这事 |
I need you to help me understand what's going on here. |
我要你来帮我理清这件事 |
The gun, the money, and passports were in my house. |
那枪钱和护照是在我家发现的 |
A hatch in the floor. |
地板上有个暗格 |
The gun was used in an unsolved homicide. |
那支枪在一起未破的凶杀案里使用过 |
Yes. |
是的 |
You pulled a ballistics report. |
你做了一份弹道测试 |
Tom is my husband. |
汤姆是我丈夫 |
I brought him here, to you, for help, to find answers. |
我带他来这里寻求你们的帮助寻求答案 |
I want to know who killed that FSB agent as much -- |
我也想知道是谁杀了那俄罗斯联邦安全局特工 |
More than you do. |
甚至比你们更想知道 |
If we can solve that murder -- |
如果我们能破获这起谋杀案 |
We're not gonna do anything. |
没有什么"我们"了 |
Until this matter is resolved, I'm putting you on leave. |
事情解决之前你被停职了 |
What? |
什么 |
No. Tom is here. |
不汤姆在这里 |
Agent Keen... |
基恩探员 |
Go home. |
回家吧 |
Oh, thank you very much. |
非常感谢 |
Meera Malik. |
米拉·马丽科 |
Tom Keen. |
汤姆·基恩 |
But, uh, you probably already know that. |
估计你已经知道了 |
Look, I-I came here voluntarily, so... |
我我是自愿来的 |
Where should we start? |
我们从哪儿说起 |
I just want to know the truth. |
我只想知道真相 |
Tell me about the murder. |
说说那起谋杀案吧 |
People think it matters who occupies that house. |
人们认为谁住在那栋房子很重要 |
It doesn't. |
其实不重要 |
Multinational corporations and criminals run the world. |
跨国公司和罪犯才是掌控世界的人 |
I thought we were here to talk about Tom. |
我以为我们是来聊汤姆的事 |
You've obviously heard of corporate espionage -- |
你肯定听说过商业间谍活动 |
Companies trying to beat other companies to be the first hand on the dollar. |
公司之间相互打压意图获利 |
But what if it were taken a few steps further? |
但如果做过头了呢 |
In 1982, seven people in Chicago were killed |
1982年芝加哥有七人 |
by an over-the-counter drug laced with potassium cyanide. |
因服用掺有氰化钾的非处方药而丧命 |
The company's market share went from 35 to 8. |
这家公司的市场占有率从35%直掉到8% |
It was never determined how the drug was poisoned, |
他们如何在药里下毒至今仍无定论 |
but I will tell you someone was hired to do that. |
但我敢肯定是有人雇人干的 |
Remember those tire recalls, Chernobyl? |
还记得轮胎召回切尔诺贝利吗 |
Deliberate and malevolent actions taken by corporations |
公司蓄意采取恶意的行动 |
to protect their vital interests. |
以保护他们的切身利益 |
Nothing happens by chance. |
没有什么是偶然的 |
That's why I'm here, Lizzy. |
所以我才在这莉兹 |
Because there's a woman -- |
因为有个女人 |