地球的起源第1季第5集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
Earth, | 地球 |
a four and half billion-year-old planet, | 这颗有四十五亿年历史的星球 |
still evolving. | 仍在进化 |
As continents shift and clash, | 随着大陆板块迁移碰撞 |
volcanoes erupt | 火山喷发 |
and glaciers grow and recede, | 冰川凝结消融 |
the earth's crust is carved in numerous and fascinating ways, | 自然以众多迷人的方式雕琢着地壳 |
leaving a trail of geological mysteries behind. | 留下的是一系列地质奇迹 |
In this episode, | 在本集中 |
the 450-million-year-old geological history of | 我们将探索纽约市 |
New York City is explored. | 其长达4.5亿年的地质史 |
A metropolis pockmarked with strange rocks, | 这座大都市里怪石密布 |
haunted by footprints of ancient giant reptiles, | 留有远古巨型爬行动物的足迹 |
完整版请点击 | |
and lined with a vast curtain of solidified lava. | 另有形似巨型窗帘的凝固火山岩树立之上 |
Scientists investigate the evidence for fiery volcanoes, | 科学家们研究发现这里曾经历过火山爆发 |
massive floods | 大规模洪水 |
and ice sheets four times as high as the Empire State building. | 以及高达帝国大厦四倍的冰川 |
The clues to understanding New York City's geological past | 这些线索既能让人们了解纽约的地质史 |
provides a window into the formation of the earth itself. | 同时也揭示了地球自身的形成过程 |
地球的起源单词统计
地球的起源高频单词统计
地球起源 | |
纽约 | |
The investigation into New York City's geological history begins here, | 对纽约地质史的研究从这里开始 |
with Manhattan's rocky outcrops. | 以曼哈顿区的裸露岩石为起点 |
These rocks are clues to how the land was made | 这些岩石告诉我们这片方土是如何形成 |
and how its geology helped it become | 以及它如何在其地质条件下发展成 |
a dense, thriving, pulsating city. | 一座人口稠密繁荣且活力四射的城市 |
They're scattered all over Manhattan, | 这些岩石散布于曼哈顿的各个角落 |
poking through the surface of parks | 或树立于公园之上 |
and through the concrete between the buildings. | 或鼎立于建筑物间的混凝土之上 |
Some, squashed between two apartment blocks, | 还有的坐落于在两栋公寓楼之间 |
are the size of a whale. | 体积巨大如鲸 |
They are the extraordinary survivors of ancient times. | 它们是远古时代非凡的幸存者 |
Most importantly, they are the surface tips of the bedrock | 最重要的是它们是基岩外露的顶端 |
in which Manhattan's buildings are anchored. | 而这基岩则是曼哈顿建筑稳如泰山的原因 |
Gigantic skyscrapers stand in two clusters, | 曼哈顿的摩天大楼集中在两片区域 |
in downtown and midtown. | 下城区和中城区 |
In the section between, the buildings are lower. | 这两片区域间的建筑物则相对低矮 |
The clues to the shape of Manhattan's familiar skyline | 曼哈顿这条为人熟知的天际线 |
are the rocks beneath the surface. | 则是由地表下的岩石所决定的 |
A leading expert on the rocks in New York | 地质学家查尔斯·麦格利安 |
is geologist Charles Merguerian. | 是研究纽约岩石的资深专家 |
The entire history of the development of the earth's crust | 整个地壳的演化史 |
is emblazoned in the rocks beneath us. | 可谓渗透在我们脚下的岩石中 |
The rocks here in New York City harbour an ancestry | 这些岩石暗藏着 |
that dates back over a billion years of time. | 超过十亿年的悠久历史 |
Merguerian is searching for evidence | 麦格利安正在寻找证据 |
to show how the city's bedrock was made. | 以说明纽约基岩的形成之路 |
At Inwood Hill Park in Upper Manhattan, | 在上曼哈顿区的英伍德山公园中 |
he's found an extremely hard piece of the bedrock | 他找到了一块非常坚硬的基岩 |
known as Manhattan schist. | 称为曼哈顿片岩 |
To the untrained eye, it's just a piece of rock, | 在外行看来它不过是块石头 |
but to Merguerian, | 但对麦格利安来说 |
this is his first clue. | 这是他的第一条线索 |
The rocks that we're looking at right here | 我们现在看到的这些岩石 |
查尔斯·麦格利安博士 | |
霍夫斯特拉大学 | |
are rocks of the Manhattan schist formation | 来自曼哈顿片岩地层 |
and the... these rocks are very severely deformed, | 而且它们都已严重变形了 |
and the structures here in this rock | 我们可以看到这块岩石的结构 |
地球的起源中英对照台词本截图
地球的起源中英对照台词本截图
is a structure that comes up like this, | 先是朝这个方向延伸上去 |
bends around and comes back down on itself as such, | 再折回来这样延伸下来 |
and in three-dimensional view, | 以三维立体来看 |
it's a structure that looks something like this. | 大致是这样一个结构 |
A very, very tight fold with a plunge towards the south here. | 一个质地紧密向南面延伸的褶皱 |
These are rocks that were very, very strongly deformed | 这些岩石在长时间的作用下 |
over protracted periods of time. | 变形得非常非常严重 |
And it's the same bedrock that occurs over much of New York City. | 这与纽约市大部分的基岩同属一种基岩 |
This tight fold in the rock suggests | 岩石中的这种密致褶皱表明 |
New York's bedrock was formed under great pressure. | 纽约的基岩是在巨大的压力下形成的 |
To confirm this hunch, | 为了证实这种猜测 |
Merguerian takes a sample to the lab for detailed analysis. | 麦格利安将样品带回实验室做详细分析 |
Radiometric dating proves | 放射性定年法证明 |
this rock is about 450 million years old. | 这块岩石大约有4.5亿年的历史 |
But the rock has even greater secrets to tell. | 不过这块岩石还隐藏着更大的秘密 |
It contains a kaleidoscope of minerals, | 它含有各种各样的矿物质 |
which opens a window into the ancient world. | 而它们正是我们了解远古世界的窗口 |
To me, minerals are like the instrument cluster in your car, | 对我来说矿物质就像你车里的仪表盘 |
they tell you everything about how your car is running. | 透露了关于你爱车运行状况的全部信息 |
Merguerian uses a microscope with polarised light | 麦格利安用偏振光显微镜 |
to view the minerals. | 来观察这些矿物质 |
The examination tells us the former depth regime, | 这检查告诉我们岩石之前的深度状态 |
how deep the rocks were, they tell you the age of the rocks, | 位于地下多深处以及岩石的年代 |
they tell you everything you want to know | 另外任何关于地壳演变的信息 |
about the development of the earth's crust. | 你都可以从中找到答案 |
What's striking about these samples is | 这些样品的惊讶之处在于 |
that the minerals inside are elongated. | 其内部的矿物质都被拉长了 |
It is a clue that | 这表明 |
these rocks must once have been crushed by massive forces. | 这些岩石曾被巨大的外力碾压过 |
And the colours support this theory. | 另外矿物质的颜色也支持了这一论点 |
Under the polarised light, | 在偏振光下 |
the sample from Inwood Hill Park shows up blue. | 来自英伍德山公园的样品呈现出蓝色 |
This comes from a mineral called kyanite, | 这是由一种叫蓝晶石的矿物质所散发的 |
which forms at great depths. | 这种矿物质形成于地底深处 |
It's conclusive evidence that | 毫无疑问这证明了 |
this rock was compressed deep under the surface. | 此岩石是在地下深处受到作用而产生变形 |
Rocks forged at these depths are much harder, | 在这种深度下形成的岩石异常坚硬 |
ideal for a city's foundations. | 是城市地基的理想之选 |
But what gigantic weight was on top? | 但在这岩石之上的巨大作用力是什么呢 |
Merguerian believes there is only one answer. | 麦格利安认为答案只有一个 |
The rock was once buried | 这岩石曾经承受着 |
under the crushing weight of a chain of massive mountains. | 巨型山脉的重压 |
The minerals that we find in the bedrock units of New York City | 在纽约市的基岩中发现的矿物质 |
tell us that the rocks of New York City were formerly buried | 告诉我们纽约的基岩在形成之时 |
when they were formed, | 是位于地底之下 |
完整版请点击 | |
under very high pressures, | 并承受着巨大压力 |
and that those high pressures indicate that | 而这些巨大压力则表明 |
these rocks formerly were produced at depths of 20 to 25 miles, | 这些岩石形成于地下32到40千米之处 |
and probably the mountains were | 而这条山脉极有可能 |
as high as the Alps are today. | 和今天的阿尔卑斯山一样高 |
But even the most impressive mountain chains | 然而即便是最宏伟的山脉 |
can't survive the ravages of time. | 也无法抵御时间的侵蚀 |
The Rocky Mountains, for example. | 以落基山脉为例 |
Millions of years ago, | 几百万年前 |
they soared nearly six miles into the sky. | 落基山脉耸入云霄海拔将近九千多米 |
Today, erosion has halved their size. | 如今在侵蚀作用下海拔减半 |
The same process happened in New York. | 纽约也曾经历了这一过程 |
Rain, wind and ice | 在风雨及冰的侵蚀下 |
wore the ancient mountains almost flat. | 古老的山脉几乎被磨成了平地 |
But the microscopic crystals found in the rock in Manhattan | 但在曼哈顿岩石中发现的微小晶体 |
testify that they existed in the past. | 证明它们曾耸立于此 |
How did the mountains form? | 而这条山脉是如何形成的呢 |
The answer lies in the way the earth's crust moves. | 答案就藏在地壳运动中 |
A network of interlocking individual pieces | 独立又相连的板块网络 |
makes up the Earth's surface. | 构成了地表 |
Geologists call them tectonic plates. | 地理学家称之为地壳构造板块 |
Over millions of years, | 几百万年来 |
they collide and break apart to form different continents. | 它们碰撞分裂形成了各大洲 |
450 million years ago, | 4.5亿年前 |
the Earth's surface looked completely different. | 地表布局可谓截然不同 |
纽约 | |
North America was much further to the south. | 北美洲的位置比现在更靠南 |
North America was tilted 90 degrees clockwise | 将现在的北美洲顺时针转90度后 |
from its present orientation | 才是当时的北美洲 |
and it was straddling the equator. | 那时的北美洲跨越赤道 |
As such, the climate was tropical, | 如此以来当时的北美洲属热带气候 |
the east coast of North America | 而北美洲东海岸的气候 |
was really experiencing Club Med conditions. | 则接近于地中海气候 |
The weather may have been awesome, | 那时的天气或许相当宜人 |
but the ancient East Coast was heading for trouble. | 但古东海岸就要大难临头了 |
The plate beneath it was moving. | 其下面的板块在移动 |
The East Coast was on a collision course with ancient West Africa. | 古东海岸即将与古西非相撞 |
450 million years ago, they collided. | 4.5亿年前它们相撞了 |
The impact unleashed geological chaos. | 这次碰撞触发了地质剧变 |
Under intense compression, the land was forced upwards | 在巨大的挤压力下陆地被抬高 |
to form a soaring range of mountains. | 形成了一条高耸的山脉 |
The collision that took place is | 这次碰撞是 |
the most fundamental and impressive mountain-building event | 最常见亦是最令人惊叹的造山事件 |
to affect the East Coast of North America. | 它给北美洲的东海岸带来了深远影响 |
Today, all that remains are their stumps, | 如今只剩下这些山脚基石 |
stumps that form the bedrock of modern-day New York. | 而正是它们构成了今日的纽约的基岩 |
The collision that built up the ancient mountains | 这次碰撞不仅创造了远古山脉 |
also folded the bedrock into dips and rises. | 还导致基岩变得起伏不平 |
These folds are responsible for the shape of Manhattan's skyline. | 这些起伏决定了曼哈顿其天际线的形状 |
The city boasts two clusters of skyscrapers | 在曼哈顿两簇摩天大楼群 |
in downtown and midtown. | 在其下城区和中城区顶天而立 |
Here, the hard bedrock that formed deep underground was forced up. | 这里形成于地底深处的坚硬基岩受力上升 |
It is now close to the surface and provides solid anchorage | 从而接近地表为高楼大厦 |
for the high-rise buildings. | 提供了坚硬的地基 |
In the dip in the middle the rock was folded down. | 高楼区间的岩石则受力下沉 |
The area is filled with loose sediments, | 这片区域被稀松的沉积物所填满 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字