英读廊——别盯着我!为什么大多数动物不喜欢被盯着看?

* 用英语自身来理解和学习英语是最好的方式,《英读廊》是《满庭说英语》中的拓展阅读系列,这一系列的文章力求帮助大家在英语阅读能力上有所提升,并树立英语思维;

* 推荐的阅读的方法是:先原文,适当看解析阅读,还有疑惑再看双语对照。

* 解析中英语单词的音标使用Dictcom和IPA双音标标注,如果需要了解Dictcom音标,请参看我们的《dictionary.com所用的音标体系》一文。

* 本篇文章难度系数7.6,由《小仙英语伴读》人工智能难度分析系统提供评分。



Why do most animals hate eye contact/eye locking?

【译】为什么大多数动物讨厌眼睛接触/眼神锁定?

【单词】animals 原型:animal ['an-uh-muhl]['ænɪml] n. 动物

【单词】hate [heyt][heɪt] v. 憎恨;厌恶;讨厌

【单词】locking 原型:lock [lok][lɒk] v. 固定;锁(住);抓牢

Even we humans feel uncomfortable and awkward, why is this?

【译】即使是我们人类也会感到不舒服和尴尬,为什么会这样?

【单词】uncomfortable [uhn-'kuhmf-tuh-buhl][ʌn'kʌmftəbl] adj. 不舒服的;不自在的

【单词】awkward ['awk-werd]['ɔːkwəd] adj. 尴尬的;笨拙的;(设计)别扭的

It induces stress.

【译】它会引起压力。

【单词】induces 原型:induce [in-'doos, -'dyoos][ɪn'djuːs] vt. 引起;促使;劝服;引诱

【单词】stress [stres][stres] n. 压力;强调;重音

Animals don't always hate eye contact, though.

【译】不过,动物并不总是讨厌眼神交流。

Although looking an unfamiliar dog in the eye will prompt aggression, when a dog makes eye contact with their owner, they get a release of oxytocin and dopamine in the brain.

【译】尽管直视一只不熟悉的狗的眼睛会激发其攻击性,但当狗与主人目光接触时,它们会在大脑中释放催产素和多巴胺。

【单词】unfamiliar [uhn-fuh-'mil-yer][ˌʌnfə'mɪliə] adj. 不熟悉的

【单词】prompt [prompt][prɒmpt] vt. 激起;促进;推动

【单词】aggression [uh-'gresh-uhn][ə'ɡreʃn] n. 进攻;侵犯;侵害

【单词】owner ['oh-ner]['əʊnə] n. 主人,所有人;物主

【单词】release [ri-'lees][rɪ'liːs] n. 释放

【单词】oxytocin [ok-si-'toh-suhn][ˌɒksɪ'təʊsɪn] n. 催产素(脑下垂体后叶荷尔蒙之一种)

【单词】dopamine ['doh-puh-meen]['dəʊpəmiːn] n. 多巴胺(一种治脑神经病的药物)

【单词】brain [breyn][breɪn] n. 脑;智力

Most mammals have a facial recognition process that at least resembles our own.

【译】大多数哺乳动物的面部识别过程至少和我们自己的相似。

【短语】at least 至少;例句:At least, I asked him not to. 至少,我告诉过他不要这样做。

【单词】mammals 原型:mammal ['mam-uhl]['mæml] n. 哺乳动物

【单词】facial ['fey-shuhl]['feɪʃl] adj. 脸部的;面部的

【单词】recognition [rek-uhg-'nish-uhn][ˌrekəɡ'nɪʃn] n. 承认;认出

【单词】resembles 原型:resemble [ri-'zem-buhl][rɪ'zembl] v. 与…相似;像

When they see a face they recognize, the brain says "friend," and they feel safe.

【译】当它们看到一张认识的脸时,大脑会说“是朋友”,它们就会感到安全。

【单词】recognize ['rek-uhg-nahyz]['rekəɡnaɪz] vt. 承认;认出;意识到;识别

【单词】safe [seyf][seɪf] adj. 安全的;安然无恙的;可靠的

When they see a face they don't recognize, the brain says "stranger," and they feel threatened.

【译】当看到一张不认识的脸时,大脑会说“陌生人”,它们就会感到受到威胁。

【单词】stranger 原型:strange [streynj][streɪndʒ] adj. 奇怪的;陌生的;生疏或不自在的

【单词】threatened 原型:threaten ['thret-n]['θretn] v. 威胁;恐吓


The longer you hold their gaze, the more stressed they get, and the only way they can resolve that stress is fighting or fleeing.

【译】你盯着它们看的时间越长,它们承受的压力就越大,它们解决压力的唯一方法就是战斗或逃跑。

【固定用法】the more..., the more ..., 越...,就越...;注意这里的more可以是形容词或副词的比较级;例句:The more he eats, the fatter he gets. 他吃得越多,人越发胖。The more of the masses we unite with, the better. 我们联合起来的群众越多,就越有利。

【单词】gaze [geyz][ɡeɪz] vi. 凝视 n. 凝视

【单词】resolve [ri-'zolv][rɪ'zɒlv] vt. 解决;决定;表决;分解

【单词】fighting 原型:fight [fahyt][faɪt] vt. 打架;对抗 vi. 奋斗;斗争;争吵

【单词】fleeing 原型:flee [flee][fliː] vi. 逃走;消失;逃避;(时间)飞逝 vt. 逃离

In addition, the more social a species is, the less likely they are to take eye contact as a sign of aggression.

【译】此外,一个物种的社会性越强,他们就越不可能把目光接触当作侵略的标志。

【短语】in addition 另外,此外。例句:In addition, we buy you a medical insurance. 除此而外,我们给你买医疗保险。

【单词】social ['soh-shuhl]['səʊʃl] adj. 社会的;社会阶层的;群居的;社交的;好交际的;合群的

【单词】species ['spee-sheez, -seez]['spiːʃiːz] n. 种类;(单复同)物种

【单词】sign [sahyn][saɪn] n. 手势;招牌;符号;迹象

Take as an example our two closest evolutionary cousins: chimpanzees and bonobos.

【译】以我们两个最接近进化的近亲为例:黑猩猩和倭黑猩猩。

【单词】evolutionary [ev-uh-'loo-shuh-ner-ee][ˌiːvə'luːʃənri] adj. 进化的;发展的;演变的

【单词】cousins 原型:cousin ['kuhz-uh n]['kʌzn] n. 堂(或表)兄弟(姐妹)

【单词】chimpanzees 原型:chimpanzee [chim-pan-'zee][ˌtʃɪmpæn'ziː] n. 黑猩猩

【单词】bonobo [buh-'noh-boh][bɒ'nəʊbəʊ] 倭黑猩猩

Chimps form strong social bonds within their immediate family, and weak ones with the wider tribal structure.

【译】黑猩猩在他们的直系亲属中形成了强大的社会纽带,而弱小的黑猩猩则与更广泛的部落结构形成了联系。

【单词】Chimps 原型:chimp [chimp][tʃɪmp] n. (非洲)黑猩猩 =chimpanzee.

【单词】bonds 原型:bond [bond][bɒnd] n.结合;协定;联系;情谊;黏合剂

【单词】immediate [ih-'mee-dee-it][ɪ'miːdiət] adj. 直接的;最接近的;立即的;目前的

【单词】weak [week][wiːk] adj. 弱的;虚弱的;无力的;差的;淡薄的

【单词】tribal ['trahy-buhl]['traɪbl] adj. 部落的

Family members usually enjoy, or at least tolerate, eye contact, but if two chimps aren't closely bonded, eye contact will upset them to the point of extreme violence.

【译】家庭成员通常喜欢或至少容忍眼神交流,但如果两只黑猩猩没有紧密联系,眼神交流会让它们心烦意乱到极端暴力的地步。

【单词】enjoy [en-'joi][ɪn'dʒɔɪ] v. 享受;喜欢

【单词】tolerate ['tol-uh-reyt]['tɒləreɪt] vt. 容许;忍受;容忍

【单词】closely ['kləʊsli] adv. 紧密地;接近地;严密地;亲近地

【单词】bonded 原型:bond [bond][bɒnd] vt. 使结合;为 ... 作保 vi. 连结;粘合

【单词】upset [uhp-'set][ʌp'set] v. 打乱;使心烦

【单词】extreme [ik-'streem][ɪk'striːm] adj. 极度的;极端的

【单词】violence ['vahy-uh-luhns]['vaɪələns] n. 猛烈;暴力;暴行

Bonobos are much more sociable, forming tight bonds with one another constantly and practically at random.

【译】倭黑猩猩更善于交际,经常和几乎随机的彼此形成紧密的联系。

【单词】sociable ['soh-shuh-buhl]['səʊʃəbl] adj. 好交际的;社交的

【单词】tight [tahyt][taɪt] adj. 紧的;紧身的;密集的;拮据的

【单词】constantly ['kon-stuhnt]['kɒnstəntli] adv. 不断地;经常地

【单词】practically ['prak-tik-lee]['præktɪkli] adv. 实际上;几乎;简直

【单词】random ['ran-duhm]['rændəm] adj. 任意的;随机的;随意的 n. 随意;任意 adv. 随机地

Their eye contact is more enjoyable, and even when it induces stress, most bonobo societies dispel that stress through sexual activity, rather than ripping eachother to pieces.

【译】他们的眼神交流更令人愉快,甚至当它引起压力时,大多数倭黑猩猩社会通过性行为来消除这种压力,而不是把对方撕成碎片。

【短语】rather than ... 而不是..., 宁可…也不愿...;例句:It is better to express your anger, rather than bottle it up. 生气宁可发泄出来而不要闷在肚内。

【单词】enjoyable [en-'joi-uh-buhl][ɪn'dʒɔɪəbl] adj. 有趣的;愉快的

【单词】dispel [dih-'spel][dɪ'spel] v. 驱散;消除

【单词】sexual ['sek-shoo-uhl]['sekʃuəl] adj. 性的;性欲的;有性生殖的;性别的

【单词】ripping 原型:rip [rip][rɪp] v. 撕裂;扯开

It's a dominance thing.

【译】这是一种关于支配倾向的东西。

【单词】dominance ['dom-uh-nuhns]['dɒmɪnəns] n. 支配;控制;统治;优势;【生】优势度,显性

If you lock eyes, it is taken as a challenge/threat.

【译】如果你闭上眼睛,就会被视为一种挑战/威胁。

Dogs often avoid it because they recognize in some way, we are their owner.

【译】狗经常回避它,因为它们在某种程度上认识到,我们是它们的主人。

【单词】avoid [uh-'void][ə'vɔɪd] vt. 避免;逃避

That's also, why you AREN'T supposed to stare down a gorilla, because then they try to punch your face in.

【译】这也是为什么你不应该盯着一只大猩猩,因为它会试图打你的脸。

【单词】supposed 原型:suppose [suh-'pohz][sə'pəʊz] vt. 假设;假定;认为;想;应该;让(虚拟语气)

【单词】stare [stair][steə] v. 盯着看;凝视

【单词】gorilla [guh-'ril-uh][ɡə'rɪlə] n. 大猩猩

【单词】punch [puhnch][pʌntʃ] vt. 按(键);以拳重击;开洞

Predators lock eyes on their preys.

【译】捕食者会盯着猎物。

【单词】Predators 原型:predator ['pred-uh-ter, -tawr]['predətə] n. 食肉动物;掠夺者;(动物的)捕食性天敌

【单词】preys [prey][preɪ] n. 牺牲者;被掠食者,猎物


Preys just look around for threats.

【译】猎物只是四处寻找威胁。

【单词】threats 原型:threat [thret][θret] n. 威胁;恐吓;凶兆

So most animals don't like someone staring straight to them for long.

【译】所以大多数动物不喜欢有人盯着它们看太久。

【单词】staring 原型:stare [stair][steə] v. 盯着看;凝视

【单词】straight [streyt][streɪt] adj. 直的;连续的 adv. 直接;坦率地;连续不断地

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 225,226评论 6 524
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 96,509评论 3 405
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 172,523评论 0 370
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 61,181评论 1 302
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 70,189评论 6 401
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 53,642评论 1 316
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 41,993评论 3 431
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 40,977评论 0 280
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 47,527评论 1 326
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 39,547评论 3 347
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 41,661评论 1 355
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 37,250评论 5 351
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 42,991评论 3 340
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 33,422评论 0 25
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 34,571评论 1 277
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 50,241评论 3 382
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 46,737评论 2 366

推荐阅读更多精彩内容