Beyond a bare, weather-worn wall, about a hundred paces from the spot where the two friends sat looking and listening as they drank their wine, was the village of the Catalans. Long ago this mysterious colony quitted Spain, and settled on the tongue of land on which it is to this day. Whence it came no one knew, and it spoke an unknown tongue. One of its chiefs, who understood Provencal, begged the commune of Marseilles to give them this bare and barren promontory, where, like the sailors of old, they had run their boats ashore.
在这两位朋友喝着酒边看边听的地点有100步远的地方有一堵光秃秃且被风雨侵蚀的墙,墙的另一边就是加泰罗尼亚人的村子。很久以前这个神秘的群体离开了西班牙,定居在至今仍是陆地的舌状地带。他们从哪里来没有人知道,并且他们说着未知的语言。他们中的一个会普罗旺斯语言的首领请求马赛行政区把这个光秃秃又贫瘠的岬角划分给他们,在这里他们像古时候的水手一样把船停靠在这里上岸。
文章中的英文部分来源于英文原著《基督山伯爵》