每日英中+文言文翻译,来自每日翻译
英译中
原文:
When you have a baby, you set off an explosion in your marriage, and when the dust settles, your marriage is different from what it was. Not better, necessarily; not worse, necessarily; but different.'
- Nora Ephron
译文:
孩子出生后,婚姻中犹如响起惊雷。即使生活重回轨道,二人世界也不复从前。是好是坏,都不一定。不过有一点是肯定的,肯定和之前不一样。
——诺拉·艾芙隆
文言文
原文:
《管仲答绮乌封人》
管仲束缚(1),自鲁之齐。道而饥渴,过绮乌封人而乞食。绮乌封人跪而食之,甚敬。封人因(2)窃谓仲曰:“适幸及齐不死,而用齐,将何以报我?”曰:“如子之言,我且贤之用,能之使,劳之论,我何以报子?”封人怨之。
——《韩非子》
译文:
管仲被捆绑,从鲁国押往齐国。途中又饥又渴,经过绮乌边境时,管仲向边防人员讨东西吃。绮乌的边防人员跪着喂他吃东西,十分恭敬。之后边防人员乘机偷偷对管仲说:“如果你侥幸回到齐国不被处死,被齐国重用,你将用什么来报答我?”管仲说:“如果真像你说的,我会重用贤人,重用能人,评定有功之人,我能用什么报答你呢?”边防人员听了,怨恨管仲。
(1)束缚:齐国曾发生内乱,公子纠与公子小白争夺君位,管仲辅助公子纠,结果公子纠失败,管仲就被捆绑押回齐国
(2)因:乘机