庄子·逍遥游(雅译)
续
庄子说:“你真是拙于使用大物。
宋国有个人善制让手不皴裂的药,
其家世代以漂洗衣物为业。
有客听闻此事,
愿出百金购买他的药方。
于是他们聚族商量:
‘我家世代漂洗衣物,
所得不过数金;
如今一朝因卖药方而得百金,
就卖给他吧。’
客人得到药方,用它游说吴王。
当时,越国发兵进犯,
吴王派他为将领兵,
冬日与越人水战,
大败越人,
他因此得有封地。
能不皴裂手的药,是同样的;
有人因它得封地,
有人不免于世代漂洗,
则是所用之法不同。
如今你有五石容积的葫芦,
何不考虑用它作腰舟
而浮游于江湖,
反忧心其过大而无处可容?
可见你的心还是茅塞未开啊!”
庄子·逍遥游(原文)
庄子曰:“夫子固拙于用大矣①。宋人有善爲不龟手之药者②,世世以洴澼絖爲事③。客闻之,请买其方百金④。聚族而谋曰:‘我世世爲洴澼絖,不过数金;今一朝而鬻技百金⑤,请与之。’客得之,以说吴王⑥。越有难⑦,吴王使之将,冬与越人水战,大败越人,裂地而封之⑧。能不龟手,一也;或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以爲大樽而浮乎江湖⑨,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫⑩!”
【注释】
①用大:使用、处理大物。
②龟:龟裂。
③洴澼絖(pínɡpìkuànɡ):漂洗衣物。成玄英疏:“洴,浮;澼,漂也。絖,絮也。”
④方:药方。成玄英疏:“他国游客,偶尔闻之,请买手疮一术,遂费百金之价者也。”
⑤鬻:买。技:技术,技艺。此处指药方。
⑥说(shuì):游说,说服。成玄英疏:“客素禀雄才,天生睿智,既得方术,遂说吴王。” ⑦有难(nàn):发难。指越国发兵进犯。
⑧裂地:割地,指封地。封:封侯。
⑨虑:考虑,计划。樽:酒器。陆德明《释文》:“司马云:‘樽如酒器,缚之于身,浮于江湖,可以自渡。’”
⑩蓬:草名,此处形容如同茅塞。成玄英疏:“蓬,草名,拳曲不直也。”