When their vacation house is paid for. |
等他们钱赚够了就会说你的病好了 |
Don't deride him. |
别挖苦他 |
Mourning is just extended self-pity. |
服丧期只是自怜的延续 |
In New Guinea, |
在新几内亚 |
pygmies grind up their ancestors and drink the powder in a beer. |
俾格米人会把先人的骨灰和酒一起喝掉 |
And a model culture at that, pygmies. |
你把俾格米人的文化当榜样啊 |
Did you know Michelangelo was painting the Sistine ceiling |
在米开朗基罗给罗马教堂绘画的时候 |
when those people were still living in caves discovering fire? |
俾格米人还住在山洞里寻找火种呢 |
I didn't know that. |
我没听说过 |
Well, it's true. |
是真的 |
Introduction to Basic Anthropology. |
人类学课程的基础知识 |
What about... |
那么... |
Advanced Reproduction? |
高级生殖学呢 |
How are your studies progressing in that? |
你那个课程学的怎么样 |
Completed. |
我通过了 |
I got an A, actually. |
而且我还得了A |
You did? |
是吗 |
Yep, I did. |
当然 |
I flunked the whole thing. |
我那门课很彻底挂了 |
Well, that's because you got caught cheating. |
那是因为你作弊被抓了吧[与"偷腥"同音] |
Get the light. |
关灯吧 |
I want you so much. |
我想要你 |
I thought about it all day. |
我一整天都在想你 |
Me, too. |
我也是 |
No, I mean it. |
我是说真的 |
It's all I think about... |
我大脑里想的一切都是你 |
every day. |
每天都是 |
Your car coming down the driveway. |
你开车回到家的时候 |
I put the kids to bed early. |
我早早哄孩子睡觉的时候 |
I make a grocery list. I cook butterscotch pudding. |
我列购物清单时我烤奶油布丁时 |
I never let my hands idle. |
我从来不让自己闲着 |
Brushing my hair, |
梳头的时候 |
drinking my milk... |
喝牛奶的时候 |
and it's all in a kind of fog |
但我觉得眼前的一切都很模糊 |
because I can't stop thinking about this. |
因为我停止不了想你 |
I want you so badly. |
我疯狂地想着你 |
You have me. |
我是你的 |
You do. |
真的 |
Ah, Don. |
唐 |
You remember Nick Rodis from Olympic Cruise Lines. |
你记得奥林匹克船务公司的尼克·兰迪斯吧 |
Nick, did you ever add that second deck of portholes? |
尼克你后来给第二层加上舷窗了吗 |
Yes, but those rooms get pretty wet. |
是的不过后来那些房间都很潮湿 |
This is Urine Ben Shulhai from The Israel Ministry of Tourism. |
来自以色列旅游部的约林·本·舒海[Urine"尿"] |
It is pronounced "Yoram. " |
正确的发音应该是"约拉姆" |
Of course. |
当然 |
完整版请点击 |
|
And this young lady is Lily Meyer. |
这位女士是莉莉·迈尔 |
Pleasure to meet you. |
很高兴认识您 |
And you. |
我也是 |
Caviar, blinis, mai tais. |
鱼子酱薄烤饼鸡尾酒 |
We're thinking of a land of exotic luxury. |
我们想打造一个异国奢侈的小岛 |
We'd like to think that if Beirut is the Paris of the Middle East, |
我们认为如果说贝鲁特是中东的巴黎 |
Haifa can be the Rome. |
海法市就可以是罗马 |
It's an exciting idea. |
让人激动的想法啊 |
Of course we should keep in mind |
当然我们也要认识到 |
that Paris has the Eiffel Tower and Rome has the Coliseum. |
巴黎有艾佛尔铁塔罗马有圆形竞技场 |
And Tel Avenue is about to have a Hilton. |
而且特尔大道将会修建希尔顿酒店 |
Olympic is charting our most luxurious liner |
我们公司正在计划最奢华的路线 |
all along the wondrous ports of the Israeli Riviera. |
路线经过里维埃拉最繁华的港口 |
We are going to visit Mr. Bernbach down the street, |
我们会去拜访这条街上的伯恩巴克先生 |
but some of us find his humor to be kitsch. |
但是我们觉得他的幽默很低俗 |
We thought we would try a traditional way as well. |
我们希望用传统的方式 |
Sterling Cooper doesn't like to think of itself as traditional. |
我们公司的创意也不是传统风格的 |
Maybe that is the wrong word. My English is not so good. |
我英语不好可能用词不对 |
Glamour, like glamorous... that's the word. |
应该说成是有魅力的 |
We saw your awards. |
我们注意到了你们得的奖 |
We were impressed with your work on Rio de Janeiro. |
我们很喜欢你们为里约热内卢做的广告 |
You're not thinking of putting |
你不是要把 |
a 150-foot statue of Jesus in Tel Aviv, are you? |
一个巨大的耶稣像放在特拉维夫吧 |
Because that's how we sold Rio. |
因为里约热内卢的广告关键就是这个 |
This book has been on the best-seller list |
这本书在美国的畅销书排行榜上 |
for two years in the States, |
雄踞了两年 |
and is soon to be a major motion picture |
而且很快会改变成一部斥巨资的电影 |
starring Paul Newman. |
由保罗·纽曼主演 |
American has a love affair with Israel, |
美国人和以色列的外交一直不错 |
and we would like to bring the two parties together. |
我们也希望能将两边联合起来 |
Well, you certainly saved me some legwork. |
您确实为我们省去了一些采访的跑腿活 |
All I have is the Bible. |
在此之前我对以色列的了解仅限于《圣经》 |
Let's stay away from that. |
这个问题就不讨论了 |
So, your ideal tourist. |
那么你们的目标客户群呢 |
What's his yearly salary? |
他们的年薪有多少 |
Whatever you make. |
多少都可以 |
They always say that. |
大家都这么说 |
Well, look who's here: A couple of angels. |
看看这是谁来了一对天使啊 |
Do we have lunch today? |
今天一起吃午饭吗 |
No, darling, we're going to get Margaret a haircut. |
不行啊宝贝玛格丽特要去理发 |
A haircut? |
理发吗 |
Oh, I like your ponytail, squirt. |
我喜欢你的马尾辫黄毛丫头 |
It makes you look young. |
这让你看起来很年轻 |
I like your hair, Daddy. |
爸爸我觉得你的发型也不错 |
It makes you look old. |
让你看起来很老 |
We just have to find the right place. |
我们不知道该去哪里理发 |
Ginger? |
金吉有什么建议吗 |
I cut my own hair. |
我自己给自己理发 |
You picked her. |
你选的人真不错 |
Don't you two make a handsome couple. |
你俩真是对一对璧人啊 |
Honestly, I don't go for handsome. |
说实话我对帅男人没有兴趣 |
Mona, Margaret. |
莫娜玛格丽特你们好啊 |
What brings you below 59th Street? |
什么风把大小姐吹来啦 |
Margaret, say hello. |
玛格丽特过来打个招呼 |
Hello, Mr. Draper. |
你好德雷柏先生 |
Oh, Mona, aren't you lucky? |
莫娜你真幸福啊 |