豹豹与你一起读纳尼亚–The Lion,the Witch and the Wardrobe 5

不知不觉我们进入到了第五章的学习。

在这一章里,露西和爱德蒙回到了现实世界,露西认为终于自己的奇遇会有人相信了,却没想可恶的爱德蒙做了小叛徒。哥哥姐姐很担心露西得了妄想症,去找教授商量,却没想教授给出了出乎意料的想法。直到有一天,他们也意外进入了这个衣橱...…



BECAUSE THE GAME OF HIDE-AND-SEEK was still going on, it took Edmund and Lucy some time to find the others.

因为这个捉迷藏还在进行,其他人还在躲着找着,所以两人花了点时间。

It takes sb.some time to do sth 某人花多久去做某事

后文中还出现了教授说的一段话

I should not be at all surprised to find that the other world had a separate time of its own; so that however long you stayed there it would never take up any of our time.

如果其他世界也有自己运行时间的话,那么在那里呆着的时间再久也不会占用在现实世界的时间(有点平行空间的想法哈)



Lucy burst out:“…Edmund and I both got in. We met one another in there, …"

burst out :大声喊叫; 突然发生了什么 burst out crying 或者burst into tears

one another 与each other 区别不大,都可表两者之间或两者以上之间,语法分别已经很模糊了。



And now we come to one of the nastiest things in this story. Up to that moment Edmund had been feeling sick, and sulky, and annoyed with Lucy for being right, but he hadn’t made up his mind what to do. ...

He decided to let Lucy down.

哇!爱德蒙有些过分了,And now we come to one of the nastiest things in this story. 是以作者口吻说的,我们来到了这个故事最让人厌恶的部分,nasty, foul, very unpleasant都表示令人相当厌恶,相当不快的,英文读物中常会出现前两个词。

Up to that moment和之前提到的by this time用法很像,后文还出现了Peter说的话 “Up till now, I’d have said Lucy every time.”

所以写作中同义替换还是很需要注意的。

let sb. down:

to disappoint someone by failing to do what you agreed to do or were expected to do:

You will be there tomorrow - you won't let me down, will you?

让某人失望,失信。本文翻译让露西下不来台是可以的。



And Edmund gave a very superior look as if he were far older than Lucy (there was really only a year’s difference) and then a little snigger and said,

这里主要想说一下superior这个词,If one thing or person is superior to another, the first is better than the second. 比…好的;有一种优人一等的意味

eg.“There you are, then,” said Hermione in a superior tone.

另外在盖茨比中豹豹还学到了一个词,说他在St. Olaf没学到能让人生中有任何希望的东西,没有听到远方鼓声的召唤,就退学了。飘荡在Lake Superior捕三文鱼,挖蛤蜊,直到遇到了他的人生之父。Lake Superior其实就是苏必利尔湖。



“But it’s all nonsense,” said Edmund, very taken aback.

(be )taken back 吓了一跳,吃了一惊



that’s just the point. Lu was perfectly all right when we left home, but ...

that’s just the point是指关键就在这,本章出现了好几次,例如后面老教授说“That is a point,” said the Professor, “which certainly deserves consideration; ..."那倒是个关键,以及That is the very thing that makes her story so likely to be true...都有关键点的意思。



You’ve always liked being beastly to anyone smaller than yourself; we’ve seen that at school before now.

哥哥很生气,一语点破爱德华本质,就是欺负弱小的人。beastly这个词属于老式用法,当代的通俗读物应该很少见了,本文中出现多次

(informal, old-fashioned If you describe something as beastly, you mean that it is very unpleasant. (事物) 令人不快的, 令人厌恶的

The weather was beastly.

它是从beast变形而来,在部分作品(好心眼巨人,月亮六便士,绿野仙踪还是出现过的),可以作为阅读词汇记忆一下。



“Do stop it,” said Susan; “it won’t make things any better having a row between you two. ..."

have a row吵架,也出现过。row发音有变化

it won't make things better不算是句型,但是进行仿写还是可以一用。



The two older ones were really beginning to think that Lucy was out of her mind.

out of one's mind 心智失常



“it’s getting beyond us.” So they went and knocked at the study door, and the Professor said “Come in,” and got up and found chairs for them and said he was quite at their disposal.

study就是书房的意思,有时也会用library,并不是指图书馆,而是指书房。

beyond sb. 超出了我们的能力范围

at their disposal 听任差遣



Then he cleared his throat and said the last thing either of them expected:

clear one's throat 清清嗓子

the last thing they expected 是他们压根没想过的话,其实和He is the last person I want to see. 他是我最不想见的人一样。

在盖茨比开篇中有一句话She laughed again, as if she said something very witty, and held my hand for a moment, looking up into my face, promising that there was no one in the world she so much wanted to see

表示她在世上最想见到的人就是我



For instance—if you will excuse me for asking the question—

for instance举例

if you will excuse me 一般是离开时或委婉表示自己不想被打扰时可用此句型

Now if you'll excuse me, I need to secure the perimeter.

此处表示恕我冒昧询问



in general, I’d say the same as Peter, ...

in general后+comma(,)一般来说

和generally speaking可同义替换

本句出现了the same as 与...一样



“That is more than I know,” said the Professor, “and a charge of lying against someone whom you have always found truthful is a very serious thing; a very serious thing indeed.”

这真的又是真理了。教授总是开口说金句。

That is more than I know超出我的理解,翻译“那我就不知道了”

a charge of lying中chagrge n.控告

一般会见到on charge of这样的搭配或on...charge

You are under arrest on the charge of willful murder.

While in office, she could not be tried on criminal charges.



“Logic!” said the Professor half to himself. “Why don’t they teach logic at these schools? There are only three possibilities. ..."

这里又出现了半是对自己说。

Probability and Possibility

A thing that may exist or happen is called as possibility whereas the occurrence of an event out of all sorts of possibility is called as probability

Probability indicates the extent to which an event is likely to occur.

Possibility is the universal set whereas probability is the subset.

Possibility is surer to occur than probability.

Possibility has its opposite in the word impossibility whereas probability has its opposite in the word improbability.

Probability is a theory whereas possibility is a happening.

Happenings have to combine together to make a probability a possibility.

这两个词probability指的是概率,更学术性理论性。而possibility则指做某事的可能性,而且肯定性更大。主要指个人感观上。而且后者广泛应用于生活中,前者应该在论文或展示中常见。豹豹忘记在哪里搜的了,直接把便签内容删减了下放这里。或许有点多了,算是一个延伸吧。(若有问题,侵删)



“What has that to do with it?” said the Professor.

这两者有关系吗?(that 指代上文Peter说的观点)


Nothing is more probable,” said the Professor, taking off his spectacles and beginning to polish them, while he muttered to himself,...

应该是nothing is more+adj.+than to+v.的省略 没有比...更...了。本文指极有可能

spectacles此处指眼镜,比glasses正式,这个词让豹豹想起第一次听有声书诗歌的场景

The sixth age shifts into the lean and slippered pantaloon.

With spectacles on nose and pouch on side, his youthful hose, well saved, a world so wide.

康伯巴奇把莎士比亚这首诗念的真好听。豹豹推荐《人生七阶 》



She felt that the conversation was beginning to get off the point.

off the point 跑题了

conversation 谈话,自从记了conservation就傻傻分不清了......



And when parties of sightseers arrived and asked to see the house, the Professor always gave them permission, ...

sightseers观光者(go sightseeing去游览观光)

这里party还可以用group, gang 代替,后文出现了a whole gang 以及Susan很焦躁说那些来参观的人Oh bother those trippers!

另外在查理和巧克力中也出现了人群

Right beside the gates, in a small group that was carefully shielded from the crowds by the police, stood the five famous children, together with the grown-ups who had come with them.



今天就是这样啦,下一章不见不散~

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,504评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,434评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,089评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,378评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,472评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,506评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,519评论 3 413
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,292评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,738评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,022评论 2 329
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,194评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,873评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,536评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,162评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,413评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,075评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,080评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容