英语外刊学习14

Blah, blah, blah’: Greta Thunberg lambasts leaders over climate crisis

The Guardian

Greta Thunberg has excoriated global leaders over their promises to address the climate emergency, dismissing them as “blah, blah, blah”.

She quoted statements by Boris Johnson: “This is not some expensive, politically correct, green act of bunny hugging”, and Narendra Modi: “Fighting climate change calls for innovation, cooperation and willpower” but said the science did not lie.

Carbon emissions are on track to rise by 16% by 2030, according to the UN, rather than fall by half, which is the cut needed to keep global heating under the internationally agreed limit of 1.5C.

“Build back better. Blah, blah, blah. Green economy. Blah blah blah. Net zero by 2050. Blah, blah, blah,” she said in a speech to the Youth4Climate summit in Milan, Italy, on Tuesday. “This is all we hear from our so-called leaders. Words that sound great but so far have not led to action. Our hopes and ambitions drown in their empty promises.”

The Cop26 climate summit starts in Glasgow, UK, on 31 October and all the big-polluting countries must deliver tougher pledges to cut emissions to keep the goal of 1.5C within reach.

“Of course we need constructive dialogue,” said Thunberg, whose solo climate strike in 2018 sparked a movement of millions of young climate protesters. “But they’ve now had 30 years of blah, blah, blah and where has that led us? We can still turn this around – it is entirely possible. It will take immediate, drastic annual emission reductions. But not if things go on like today. Our leaders’ intentional lack of action is a betrayal toward all present and future generations.”

Research published on Monday showed that children born today would experience many times more extreme heatwaves and other climate disasters over their lifetimes than their grandparents, even if countries fulfil their current emissions pledges.

Officials from the UN, UK and US said Cop26 would not produce the breakthrough needed to fulfil the aspirations of the Paris agreement but the broader goal of the conference – that of “keeping 1.5C alive” – was still possible.

Thunberg, Vanessa Nakate from Uganda, and hundreds of other young people from across the world are attending the Youth4Climate Summit. It is hosted by the Italian government.

The youth summit will consist of working groups of young people debating how to increase their participation in decision-making, their role in helping to transform energy use, nature conservation and climate adaptation, and how education can create a climate-conscious society. It builds on a youth climate summit held at the UN headquarters in New York in 2019.

Thunberg said: “They invite cherry-picked young people to meetings like this to pretend that they listen to us. But they clearly don’t listen to us. Our emissions are still rising. The science doesn’t lie.

“We can no longer let the people in power decide what is politically possible. We can no longer let the people in power decide what hope is. Hope is not passive. Hope is not blah, blah, blah. Hope is telling the truth. Hope is taking action. And hope always comes from the people.”

Large numbers of youth climate protesters took to the streets on Friday in almost 100 countries across the world, including 100,000 in Berlin, where Thunberg spoke.



词汇部分:

1.excoriate

excoriate /ɪkˈskɔːrɪˌeɪt/ 表示“(公开)指责”,英文解释为“To excoriate a person or organization means to criticize them severely, usually in public.”举个🌰:

He proceeded to excoriate me in front of the nurses.

他继续在这些护士们面前指责我。

2. dismiss

1)表示“对…不予理会,摒弃,(从头脑中)去除”,英文解释为“to decide that something or someone is not important and not worth considering”举个🌰:

I think he'd dismissed me as an idiot within five minutes of meeting me.

我认为他和我见面5分钟后就把我归入了傻瓜之列。

2)表示“解雇;免职;开除”,英文解释为“to officially remove sb from their job”举个🌰:

She claims she was unfairly dismissed from her post.

她声称自己被无理免职。

3. Blah, blah, blah

表示“(觉得厌烦,不想重复别人的话时说的)诸如此类,等等废话”,英文解释为“used to mean ‘and other words that mean very little’”举个🌰:

The critics always say, "There’s no melody, the words are stupid, blah, blah, blah."

批评者们总是说它“不成曲调、歌词愚蠢,等等废话”。

4. bunny hugging

据维基百科(Wikipedia),bunny hug是20世纪早期一种舞蹈风格:The bunny hug was a dancing style performed by young people, in the early 20th century. It is thought to have originated in San Francisco, California in the Barbary Coast dance halls along with the Texas Tommy, turkey trot, and grizzly bear.

而在加拿大萨斯喀彻温省(Saskatchewan),“bunny hug”指的是“连帽衫”--前面有一个大口袋的连帽运动衫。(However, depending on which part of Canada you are in a 'bunny-hug' could mean a hoodie with a large pocket on the front of the garment which is popular with young people.)

实际上这个词是鲍里斯·约翰逊4月份在演讲中提到的,用来“讽刺”格蕾塔·通贝里等人的行为的。(The terms 'bunny-hugging' or 'bunny-hugger' are both regarded as derogatory phrases used to undermine environmental, climate change and animals rights activists.)

📍今年4月份,英国首相鲍里斯·约翰逊在领导人气候峰会上的讲话原文:I'm not saying any of this is going…is going to be easy. There is obviously going to be a political challenge. I think it's very important to go back to the original words of President Biden, because it's vital for all of us to show that this is not all about some expensive politically correct green act of ‘bunny hugging’ or however you want to put it. Nothing wrong with ‘bunny hugging,’ but you know what I’m driving at, friends and colleagues.

5.on track

表示“有望成功;在正轨上”,英文解释为“making progress and likely to succeed”举个🌰:

They're on track to make record profits.

他们有望获得创纪录的利润。

6.pledge

表示“誓言;诺言;保证”,英文解释为“When someone makes a pledge, they make a serious promise that they will do something.”举个🌰:

The meeting ended with a pledge to step up cooperation between the states of the region.

会议以加快该地区州之间合作的承诺结束。

7. drastic

表示“剧烈的,极端的”,英文解释为“A drastic change is a very great change.”举个🌰:

Foreign food aid has led to a drastic reduction in the numbers of people dying of starvation.

外国的食品援助使得因饥饿而死亡的人数大幅下降。

8. fulfill

表示“实现;达到;履行,执行”,英文解释为“to do something that is expected, hoped for, or promised, or to cause it to happen”举个🌰:

A school fails if it does not fulfil the needs/requirements of its pupils.

学校如果不能满足学生的需求/要求,那它就是失败的。

📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述中国电动车行业的文章中提到:If those ambitions are fulfilled the firm's EVs will have captured about 5% of the total Chinese car market. 如果这些雄心壮志得偿所愿,那么该公司的电动车将占据中国整个汽车市场5%左右的份额。

9.conservation

表示“(对动植物、自然地区、历史建筑等的)保护”,英文解释为“the protection of plants and animals, natural areas, and interesting and important structures and buildings, especially from the damaging effects of human activity”如:wildlife conservation 野生生物保护,a conservation area 保护区。

10.-conscious

表示“(用于名词或副词后)有…意识的,看重…的”,英文解释为“used after nouns and adverbs to mean 'knowing about and worried about a particular thing', or 'thinking that something is important'”如:fashion-conscious teenagers 注重时尚的青少年。

11. cherry-pick

表示“挑捡最好的;筛选;精选”,英文解释为“If someone cherry-picks people or things, they choose the best ones from a group of them, often in a way that other people consider unfair.”举个🌰:

The team is in debt while others are lining up to cherry-pick their best players.

该队负了债,而别的队正在排队挑捡他们最好的运动员



好句子:

1. Carbon emissions are on track to rise by 16% by 2030.

到2030年,碳排放量将上升16%

2. Our hopes and ambitions drown in their empty promises.

我们的希望和理想淹没在他们空洞的承诺中

3. It will take immediate, drastic annual emission reductions.

这将需要立即、大幅度的年度减排。

4. fulfil their current emissions pledges 履行他们的减排承诺

Cop26 would not produce the breakthrough needed to fulfil the aspirations of the Paris agreement but the broader goal of the conference – that of “keeping 1.5C alive” – was still possible.

Cop26峰会不会产生实现巴黎协议愿望所需的突破,但会议更广泛的目标--即“保持1.5摄氏度”--仍然是可能的。

5. deliver tougher pledges to cut emissions to keep the goal of 1.5C within reach

必须做出更严厉的减排承诺,以保持1.5℃的目标可以实现。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,588评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,456评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,146评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,387评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,481评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,510评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,522评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,296评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,745评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,039评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,202评论 1 343
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,901评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,538评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,165评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,415评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,081评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,085评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,319评论 0 10
  • 1. groom 动词,表示“培养,培训,使做好准备”,英文解释为“to prepare someone for ...
    3f3d9ce4b8ba阅读 648评论 0 0
  • 1.hospitality 表示“(待客用的)食物,饮料;招待,款待”,英文解释为“food, drink, en...
    3f3d9ce4b8ba阅读 432评论 0 0
  • 1.comic 表示“(尤指儿童看的)连环画杂志,漫画杂志”,英文解释为“a magazine, especial...
    3f3d9ce4b8ba阅读 898评论 0 0
  • 自己一点一点整理的,希望大家能够赞赏一下 第一单元 三 1.Most cities in the country ...
    云汐LC阅读 181,043评论 33 187