每日一译 20210208

【汉译英中文部分节选】

第二,摒弃意识形态偏见,共同走和平共处、互利共赢之路。世界上没有两片完全相同的树叶,也没有完全相同的历史文化和社会制度。


【汉译英英文部分节选】

The second is to abandon ideological prejudice and jointly follow a path of peaceful coexistence, mutual benefit and win-win cooperation.

No two leaves in the world are identical, and no histories, cultures or social systems are the same.

2021年2月8日
今天,你努力了吗?
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 【汉译英中文部分节选】 希望大家做互利共赢的合作者,/深挖合作潜力,做大合作蛋糕,造福各国人民。 【汉译英英文部分...
    瑞译进取阅读 2,600评论 0 12
  • 【汉译英中文部分节选】 去年,我提出构建开放包容、创新增长、互联互通、合作共赢的亚太命运共同体。 今年,在各方共同...
    瑞译进取阅读 2,790评论 0 12
  • 【汉译英中文部分节选】 疫情终将过去,胜利必将到来。/让我们携起手来,风雨同舟、守望相助,/坚持开放合作,畅通内外...
    瑞译进取阅读 3,749评论 0 13
  • 【汉译英中文部分节选】 全面贯彻党的宗教工作基本方针,发挥宗教界人士和信教群众在促进经济社会发展中的积极作用。 【...
    瑞译进取阅读 1,765评论 0 10
  • 【汉译英中文部分节选】 受全球疫情冲击,世界经济严重衰退,产业链供应循环受阻,国际贸易投资萎缩,大宗商品市场动荡。...
    瑞译进取阅读 3,153评论 0 13

友情链接更多精彩内容