老爵爷的大堡礁之旅第1季第1集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
I'm here, surrounded | 环绕在我身边的 |
by one of nature's greatest wonders. | 是自然界最伟大的奇迹之一 |
A living structure so enormous, | 这个活的生物结构非常巨大 |
it can be seen from space. | 太空中都能看见它 |
The Great Barrier Reef. | 大堡礁 |
Home to one of the most extraordinary communities of animals on the planet. | 这里栖息着地球上最独特的动物群落 |
I've been fascinated by it for almost 60 years. | 过去60年我一直为它着迷 |
Here, unknown species are still being found. | 我们依旧能在这里发现未知的物种 |
And scientists are making astonishing discoveries | 科学家们得到了惊人的新发现 |
about the creatures that we thought we knew. | 刷新了我们对某个物种的认知 |
In this series, our research vessel, the Alucia, | 在这部节目中我们的科考船艾露西亚 |
will allow us to explore the reef as never before. | 会让我们以前所未有的方式探索大堡礁 |
Using the latest technology, I'll visit its mysterious depths. | 我会借助最新的科技探寻它神秘的海底 |
完整版请点击 | |
Nobody has ever dived as deep as this | 过去从未有人在大堡礁 |
before on the Great Barrier Reef. | 潜入到如此的深度 |
I'll learn of its surprising origins. | 我将会了解它令人惊人的起源 |
And discover how this wonderfully diverse community | 发现这神奇而多样的生物群落 |
has been created by some of the very smallest creatures on the reef. | 是如何被礁石上最微小的生物所创造 |
But visited by some of the most impressive animals on the planet. | 一些地球上最吸引人的动物也到访此地 |
老爵爷的大堡礁之旅单词统计
老爵爷的大堡礁之旅高频单词统计
It's an ecosystem like no other. | 这是个独一无二的生态系统 |
Vital to our oceans. | 对我们的海洋至关重要 |
And surprisingly, we are still uncovering its many secrets. | 我们仍在惊叹中揭开它的秘密 |
The Great Barrier Reef lies on Australia's north-east coast. | 大堡礁坐落于澳大利亚东北海岸 |
It's 1,400 miles long. | 它有2300千米长 |
And at its widest, 150 miles across. | 最宽处有240千米宽 |
It consists of almost 3,000 individual coral reefs. | 它由将近3000个独立的珊瑚礁 |
And 900 islands. | 和900座岛屿组成 |
And for me, it's truly | 对我来说 |
one of the most extraordinary places on the planet. | 它真是世界上最独特的地方 |
People say to me, | 人们问我 |
"What was the most magical thing you ever saw in your life? | 你这一生所见到的最神奇的东西是什么 |
"What was the most magical moment | 作为自然博物学家 |
in your career as a naturalist?" | 你所经历的最神奇的一刻是什么时候 |
And I always say, | 我总是说 |
the first time I put on a mask | 我第一次戴上潜水面罩 |
and went below the surface | 潜入水下 |
and moved in three dimensions just with a flick of my fin | 仅凭脚蹼的拍打四处游动 |
and suddenly saw all these amazingly multicoloured things | 然后突然看见在那里栖息着的 |
living in communities right there. | 一群群色彩斑斓的生物时 |
Just astounding things. | 我惊叹连连 |
Unforgettable beauty. | 无法忘却它的美丽 |
I first came to the Barrier Reef nearly 60 years ago. | 我第一次到大堡礁是大约60年前 |
And I remember very clearly how amazed I was | 我非常清楚的记得看到这些复杂多样的生命时 |
to see such a complexity of life. | 我有多么着迷 |
But today, we have ways of looking at the reef, | 但现在我们有很多种以前从未用过的 |
technical ways, which we never had before | 专业方法可以用于观察大堡礁 |
and give us a completely new vision of this wonderful place, | 令我们能用全新的视角研究这个仙境般的地方 |
which is surely | 这里是 |
one of the greatest treasures of the natural world. | 自然界最伟大的宝库之一 |
Now I've returned. | 现在我回到此地 |
And taking me on this journey is the Alucia, | 艾露西亚将带我踏上这段旅程 |
a 56-metre state-of-the-art research and exploration vessel. | 它是一艘56米长采用最新科技的科考船 |
For this expedition, we've been granted unprecedented access | 这次考察我们获得了史无前例的权限 |
to some of the most remote corners of the Great Barrier Reef.' | 可以到达大堡礁最偏僻的角落 |
Onboard is a team of experts. | 一队专家和我们同行 |
And at our disposal, all the latest technology. | 我们也可以使用最前沿的科技 |
Our mission is to reveal a hidden world | 我们的任务是揭示一个隐秘的世界 |
and to complete a series of dives | 并完成前人从未在大堡礁尝试过的 |
that have never before been attempted on the Great Barrier Reef. | 一系列潜水研究 |
老爵爷的大堡礁之旅中英对照台词本截图
老爵爷的大堡礁之旅中英对照台词本截图
But to do that, | 为了完成这一任务 |
we have had to bring in a very special piece of equipment. | 我们需要使用一台非常特殊的设备 |
This is a Triton submarine. | 这是崔坦牌潜艇 |
The very latest in submersible technology. | 它代表了最先进的潜水技术 |
And the first of its kind to be brought to these waters. | 它也是同类设备中最先来到这片水域的潜艇 |
The submersible's captain, Buck Taylor, will lead the dive team. | 潜艇船长巴克·泰勒将会领导潜水团队 |
With 2,000 dives under his belt, | 潜水2000多次的他 |
his expertise is unparalleled. | 拥有无人能比的专业技能 |
While our film crew rigs the submersible | 当我们的摄制团队 |
with no fewer than eight cameras, | 在潜艇上安装了起码八台摄像机时 |
Buck gathers the rest of the team together | 巴克召集其余队员 |
to brief us on the dives ahead. | 简要说明了潜水注意事项 |
"Welcome to the MV Alucia submersible team..." | 欢迎来到艾露西亚潜水摄制组 |
The submersible offers spectacular filming opportunities, | 这次潜水是一个绝佳的摄影机会 |
but it's not without its dangers. | 但也有一些危险 |
Coming from the rescue background, | 我做过搜救工作 |
I've been in a submersible up to my waist in water, | 我曾碰上潜水艇漏水水位及腰 |
I've had a fire in a submersible. | 也曾在潜水艇中遇上火灾 |
"No smoking, smoking materials..." | 请勿吸烟勿携带烟草制品 |
As well as these hazards, Buck is also obliged to raise | 除了这些危险巴克也需要介绍 |
one of the more intimate limitations of submersible life.' | 潜水生活中最私密的限制之一 |
We do have facilities of a toilet onboard. | 潜艇上配备了卫生间 |
Obviously, because it's quite confined, it's not very discrete, | 但条件有限它并非是独立空间 |
so we do have some towels out that we can hold up around you. | 可是我们有毛巾可以用来裹住身体 |
It's quite interesting | 这很有趣 |
trying to explain about going to the toilet | 介绍如何在一个可以容纳三人 |
in a three-man submersible in a sort of sphere | 直径不到两米的球型船舱中方便 |
that's less than two metres diameter. It's quite intimate. | 这是非常私密的话题 |
He was six foot three... | 他有一米八呢 |
We've got cameras pointing from every direction. | 而且舱内各个方向都安装了摄像机 |
Good. Thank you. | 好的谢谢 |
Thanks very much. I'm looking forward to it a lot. | 非常感谢我非常期待 |
The Alucia's first mission | 艾露西亚的首次任务 |
is to take us to the Barrier's stunning ribbon reefs | 是将我们送往大堡礁辽阔边界北部 |
in the north of its extensive range. | 壮美的带状珊瑚礁 |
It's an area of outstanding natural beauty | 这里是一片奇绝的自然美景 |
and the perfect place to begin our explorations. | 也是我们探索之旅的完美起点 |
The story of the Great Barrier Reef | 大堡礁的故事 |
starts with its most important inhabitant, the coral itself. | 从它最重要的居民珊瑚虫开始 |
Hidden inside these branching structures | 这些建造大堡礁的成千上万微小生物 |
are the thousands of tiny creatures that build these reefs. | 就藏在这些枝枝桠桠的建筑当中 |
And they have an enormous claim to fame. | 它们声名远扬 |
Together, they've built the largest living structure on earth. | 因为它们一起建成了地球上最大的活建筑 |
But these fascinating coral creatures are only active at night. | 但这些迷人的珊瑚只在晚上活动 |
So to capture their behaviour, | 为了记录它们的行为 |
完整版请点击 | |
we'll need to do something I've never done before. | 我们要做我以前从未做过的事 |
Tonight, a team of specialist divers, scientists | 今晚由专业潜水员科学家 |
and programme-makers, like myself, have gathered together | 和像我这样的主持人组成一队 |
to have a closer look and a longer look | 希望能够在夜晚近距离长时间地观察大堡礁 |
at the reef at night than perhaps has ever been possible. | 完成从前不可能的科考 |
When I came here 60 years ago, | 60年前我来这里时 |
the idea of a night dive was almost inconceivable. | 夜晚潜水是难以想象的 |
It seemed to me, a beginner, | 对于当时还是初学者的我来说 |
to be far too dangerous. | 这实在太危险了 |
But now, technology is going to help me. | 但现在科技会帮助我 |
Once I'm in, it's over to Buck and the support team, | 我进去以后一切就交给巴克和后勤团队了 |
who remain onboard the Alucia, | 他们会留在艾露西亚上 |
to make sure everything goes smoothly. | 确保一切顺利 |
They've spent months preparing for this moment. | 他们为了这一刻准备了好几个月 |
Our submersible, known to the crew as the Nadir | 我们的潜艇船员们叫它娜迪尔 |
has, of course, made dives like this all over the world. | 曾经在世界各地完成过这样的潜水 |
She's descended to the deepest part of the oceans, | 她曾潜入海洋的最深处 |
but she's never visited the Barrier Reef. | 但她从没来过大堡礁 |
It's a first for all of us. | 对大家来说都是第一次 |
But before we can go anywhere, | 但在我们出发之前 |
we'll need to position the Nadir | 我们需要把娜迪尔放置在 |
at a safe distance from the Alucia. | 距艾露西亚有一段安全距离的地方 |
It's a substantial operation, | 这是个大工程 |
but finally, we're ready to get underway. | 最终我们准备好出发了 |
S.O. Nadir, just approaching the buoy. | 这里是娜迪尔正在靠近浮标 |
Am I clear to vent? | 可以排水下潜了吗 |
Roger, Nadir. You are clear to vent, clear to vent. | 收到娜迪尔可以下潜可以下潜 |
Have a good dive, guys. | 潜水愉快伙计们 |
Sinking beneath the waves is a very surreal experience. | 潜入波浪之下是梦幻般的经历 |
Your first instinct is to hold your breath. | 你下意识地屏住呼吸 |
At night, the reef is a ghostly world. | 晚上的大堡礁像幽灵的世界 |
Tiny shrimp-like creatures dance in the lights. | 像虾一样的小生物在灯光中跳舞 |
Look at that! | 快看 |
With little light, there is a lot less colour, | 由于光线微弱颜色变得很暗淡 |
but this is still a very magical place. | 但这里仍然是一个神奇的地方 |
There's something! My first fish! | 有东西第一条鱼 |
Our submersible will eventually take us to depths of 300 metres. | 我们的潜艇最终会带我们到300米深处 |
Now, we're only 30 metres down, | 但现在只有30米深 |
but that's exciting enough for a start. | 但这已经是一个足够激动人心的开始了 |
In these dark waters, | 在这片黑暗的水域 |
Buck needs to be careful as we move around the front of the reef. | 巴克在大堡礁前移动时要非常小心 |
Coral reefs are sometimes described as marine cities. | 珊瑚礁有时也被称为海底城市 |
And the comparison is indeed a good one. | 这个比喻的确非常形象 |
We're here to take a closer look at the reef's architecture. | 我们来仔细观察大堡礁的建筑 |
Its coral buildings. | 其中的珊瑚楼房 |
There are more than 450 different species of hard coral. | 这里有超过450种不同种类的硬珊瑚 |
The plant-like structures we can see | 我们看到的这些植物一样的东西 |
are actually made of limestone. | 事实上是由石灰岩构成的 |
And living inside are thousands of highly industrious little animals | 住在里面的是成千上万非常勤劳的小动物 |
called coral polyps. | 它们叫珊瑚虫 |
At night, the water around the reef | 晚上珊瑚礁周围的水中 |
becomes filled with clouds of tiny microorganisms | 充满了很多微小生物 |
called the zooplankton. | 我们称之为浮游动物 |
And that's what the corals eat. | 珊瑚虫以它们为食 |
The coral polyps themselves emerge from their stony skeleton | 珊瑚虫从石头骨架中 |
and start groping in the water with their tentacles. | 探出触手搜寻食物 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字