老爵爷的大堡礁之旅第1季第2集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
The Great Barrier Reef. | 大堡礁 |
It's home to an extraordinarily diverse community of animals and plants. | 这里有着地球上最惊人的动植物群落 |
Here, unknown species are still being found, | 我们依旧能在这里发现未知的物种 |
and astonishing things discovered | 我们得到了惊人的新发现 |
about creatures we thought we knew. | 刷新了我们对某个物种的认知 |
In this series, our research vessel, the Alucia, | 在这部节目中我们的科考船艾露西亚 |
will allow us to explore and understand the reef as never before. | 会让我们以前所未有的方式探索大堡礁 |
This marine paradise may be best known | 这片海洋天堂里最出名的 |
for its spectacular coral reefs... | 也许是壮观的珊瑚礁 |
But it also has 300 sand islands, | 但这里还有三百座沙洲 |
600 continental islands, | 六百座大陆岛 |
miles of lush forest, | 数公里的繁茂森林 |
and deep ocean channels. | 以及数条深海水道 |
完整版请点击 | |
Each of these habitats attracts a very different set of visitors. | 每种栖息地都吸引了不同的造访者 |
When I first came here almost 60 years ago, | 当我60年前第一次来到这里的时候 |
we knew very little about these communities. | 我们对这些种群知之甚少 |
But today, new tracking systems are allowing us | 但今天新的追踪系统 |
to follow the lives of these creatures in new ways. | 让我们可以用新的方式追踪这些生物 |
From the ocean's great predators... | 从伟大的海洋猎食者 |
老爵爷的大堡礁之旅单词统计
老爵爷的大堡礁之旅高频单词统计
to a mysterious whale that seeks out human contact. | 到主动与人类接触的神秘鲸鱼 |
I'll discover their surprising reasons for visiting | 我要找出它们造访此处的原因 |
and reveal why the reef is so important for their survival. | 揭示为何大堡礁对它们的生存至关重要 |
Last time, | 上一集 |
we looked at the rich community of animals that lives among the coral, | 我们观察了栖息在珊瑚礁中的丰富生物群落 |
but the reef also receives visitors. | 但大堡礁还接纳访客 |
Some travel for thousands of miles in order to get here | 一些动物穿越数千公里而来 |
and stay for only a few weeks. | 却只在这里逗留数周 |
Others linger on the fringes | 其他动物则在其边缘徘徊 |
and come in every day. | 每天都来串门 |
Each has its own particular reason for doing so. | 它们都有自己独特的理由 |
The Great Barrier Reef consists | 大堡礁 |
of 3,000 individual coral reefs. | 由三千个独立的珊瑚礁组成 |
It stretches for 1,400 miles along Australia's northeast coast. | 沿着澳大利亚东北海岸线延绵2300公里 |
And every year, it attracts over a million migrating animals. | 它每年都会吸引超过百万的迁徙动物 |
We're beginning our exploration in the north, | 我们将从北部开始探索 |
on the outskirts of this vast wilderness. | 从这片广袤野生水域的边缘开始 |
Our research vessel, the Alucia, | 我们的科考船艾露西亚号 |
has brought us out here to Osprey Reef. | 把我们带到了鱼鹰礁上 |
90 miles, 150 kilometres out in the Coral Sea | 这里位于大堡礁之外 |
from the edge of the Great Barrier. | 距离约90英里即150公里 |
Isolated though it is, | 虽然孤悬海外 |
it nonetheless plays a crucial part in the lives of many of | 但是它仍然在众多大堡礁居民的生命中 |
the inhabitants of the Barrier Reef. | 扮演着重要的角色 |
What makes Osprey so interesting | 鱼鹰礁如此特别的原因 |
is that it lies in the path of the south equatorial current. | 是因为它位于南赤道洋流的路径上 |
This is a moving highway | 这是一条移动高速公路 |
that sweeps a host of different visitors towards the great reef. | 将许多不同的访客带向大堡礁 |
We are here to discover | 我们到这儿来研究 |
why this remote outpost is so important to them. | 为何这片偏远的珊瑚礁前哨对它们如此重要 |
To do that, we're going to use a very special piece of technology, | 为此我们将会使用一台特殊设备 |
the Alucia's Triton Submarine. | 艾露西亚号的崔坦牌潜艇 |
It's the first submersible of its kind | 这是同类型潜艇 |
ever to dive in these waters. | 首次在这片水域中下潜 |
It does look as though water's gurgling up here, | 看上去好像水已经倒灌到了这里 |
but in fact, my feet aren't wet. | 不过实际上我的脚并没有湿 |
S-O, S-O, this is Nadir. Am I clear to vent? Over. | 这里是娜迪尔我可以下潜了吗完毕 |
Copy Nadir. So you are clear to vent, clear to vent. | 收到娜迪尔可以下潜可以下潜 |
Have a good dive, guys. | 祝你们潜水愉快各位 |
Roger. Venting now. | 收到现在下潜 |
老爵爷的大堡礁之旅中英对照台词本截图
老爵爷的大堡礁之旅中英对照台词本截图
There we are! | 看到了 |
The sub not only gives us stunning 360-degree views, | 这辆潜艇不仅给了我们360度的环绕视野 |
it allows us to dive to depths | 还带着我们下潜到 |
where no unprotected human has ever been. | 从未有人亲身下潜到过的深度 |
For this dive, we are only going down to about 35 metres, | 这次下潜我们只会潜到大概35米的地方 |
just over 100 feet, | 差不多100英尺 |
where much of the wildlife we're hoping to film will be feeding. | 多数我们想要拍摄的野生动物会在此觅食 |
Marine geologists have recently gathered sufficient data | 海洋地质学家们最近收集到的数据 |
for us to create an accurate three-dimensional picture | 足以让我们首次描绘出一幅精确的 |
of Osprey Reef for the very first time. | 鱼鹰礁三维画面 |
It is, in fact, a huge mountain hidden beneath the waves | 事实上它是隐藏在海浪下的一座高山 |
and rising steeply from the seafloor 2,400 metres below. | 从2400米的海底拔地而起 |
The top of this vast seamount creates a shallow lagoon | 这座巨大海底山的山顶出现了一潭浅泻湖 |
that supports a flourishing community of corals. | 这成为了繁多珊瑚种群的栖息地 |
This wall of rock ahead of me is the flank of Osprey Reef. | 在我眼前的这一面岩壁就是鱼鹰礁的侧翼 |
When cold, deep, nutrient-rich currents from the ocean come in and strike it, | 当冰冷且营养充足的深海洋流冲击岩壁时 |
they defect it upwards. | 它们会转向向上 |
And that creates an oasis for living creatures of all kinds. | 如此一来便创造了众多生物的生命绿洲 |
Many creatures live here throughout the year. | 很多生物终年都栖息在这里 |
And the boss of them all is one kind, sharks. | 其中的老大便是鲨鱼 |
There's one! Close up. | 那里有一只靠近一点 |
Whatever else you say about sharks, | 无论你对鲨鱼持什么观点 |
they are so beautiful in the water. | 它们在水中都是如此的美 |
Resident predators mean one thing | 有捕猎者常驻意味着一件事 |
a plentiful supply of food. | 这里有充足的食物供给 |
For creatures travelling vast distances to get to the reef, | 对于那些长途跋涉来到珊瑚礁的生物来说 |
that makes Osprey a very desirable waypoint on their journey. | 鱼鹰礁是它们旅途中不可多得的驿站 |
Seamounts are stopping-off points for visitors. | 海底山是大堡礁访客们的临时落脚点 |
They come from far and wide. | 它们从世界各地远道而来 |
From tiger sharks to turtles. | 从虎鲨到海龟 |
And they come to refuel and also, it seems, recalibrate. | 它们来此歇息片刻似乎还在调整方向 |
It appears that this is a signpost | 这里似乎就是去大堡礁路上的 |
and a checkpoint on the way to the reef. | 指示牌和检查站 |
Visitors arrive year round. | 访客们全年络绎不绝 |
Among them are hammerheads. | 锤头鲨就是其中之一 |
Like all sharks, | 跟所有鲨鱼一样 |
they have tiny sensors on their nose | 它们鼻子上有微型传感神经 |
which can pick up signals from the Earth's magnetic field. | 能够接收地球磁场的信号 |
And that helps them navigate | 这能帮助它们 |
through the blue infinity of the open ocean. | 在这片无垠的蓝色海洋中寻找方向 |
There are tiger sharks here, too. | 这里还有虎鲨 |
They come to the reef to feed. | 它们到大堡礁来是为了觅食 |
And they seem to know exactly where they're going. | 它们似乎对路线了如指掌 |
The proportion of their brain dedicated to smell | 它们大脑中负责嗅觉部分的所占比例 |
is the largest of any shark. | 是所有鲨鱼中最大的 |
完整版请点击 | |
Their two nostrils work independently, | 它们的两个鼻孔独立工作 |
allowing them to smell in stereo | 使得它们能够鼻闻四方 |
and track prey over huge distances. | 并追踪到极远的猎物 |
From Osprey, some tiger sharks | 一些虎鲨从鱼鹰礁出发 |
travel to a very specific destination on the reef. | 去往大堡礁中一处非常特别的地方 |
230 miles north of Osprey lies Raine Island. | 在鱼鹰礁370公里以北的地方便是雷恩岛 |
Every summer, the tiger sharks arrive without fail. | 每逢夏天虎鲨都必定会来这里 |
They're here to take advantage of a major event on the reef - | 它们是想赶上大堡礁上的一个重要活动 |
the arrival of the female green turtles. | 雌性绿海龟的到来 |
The tiger sharks aren't here to kill, | 虎鲨不是来这里杀戮的 |
they've come to scavenge on the dead. | 它们是来这里清理尸体的 |
The unlucky turtles who have not survived | 那些在耗尽精力的迁徙中 |
their exhausting immigration. | 不幸死去的海龟 |
This is why the tiger shark has earned the unflattering title... | 因此虎鲨得到了一个不怎么好听的名号 |
Dustbin of the Sea. | 海洋垃圾桶 |
They prefer the easy life of the scavenger, | 它们更喜欢清道夫的轻松生活 |
so the majority of green turtles | 所以大部分绿海龟 |
have little to fear from these predators. | 都不怎么害怕这些捕猎者 |
In the summer months, the turtles arrive in thousands. | 在夏日成千上万的海龟到达此处 |
They have come from as far as New Guinea, Vanuatu | 它们从东边的新几内亚瓦努阿图 |
and New Caledonia to the east, | 以及新喀里多尼亚 |
as well as from the Torres Straits and beyond to the west. | 还有西边的托雷斯海峡甚至更远处远道而来 |
Some have travelled an impressive 1,500 miles | 一些海龟甚至游了整整2400公里 |
to reach this particular beach. | 才到达这片海滩 |
It measures only a few hundred metres across, | 这片岛屿只有几百米长 |
a tiny speck in a vast ocean. | 不过是沧海中的一粟 |
But Raine Island plays a major role in their lives. | 但是雷恩岛却在它们的生命中扮演着重要的角色 |
70% of the Barrier Reef's breeding green turtles | 大堡礁的繁殖期绿海龟中 |
come here to lay. | 有70%会来到这里产卵 |
It's one of the most important nesting sites in the world. | 这是世界上最重要的筑巢地之一 |
I first visited Raine for a television series | 我首次踏上雷恩岛 |
called Zoo Quest back in 1957. | 是在1957年来这里拍摄《动物园探索》 |
At the time, Raine was little known and rarely visited. | 那时雷恩岛还默默无名且人迹罕至 |
It was then I met my first green turtle hatchling. | 当时我第一次见到了绿海龟蛋的孵化 |
Back then, we had no idea | 在那时我们完全不知道 |
just how extraordinary a story these turtles had to tell. | 这些海龟身上有多么神奇的故事 |
We now know that if they survive, | 我们现在才知道如果它们能活下去 |
they'll spend the next 40 years of their lives at sea. | 它们将在海洋中度过接下来的40年时光 |
Only then do they return to Raine to breed. | 然后重回雷恩岛产卵 |
And astonishingly, | 令人震惊的是 |
they return to exactly the same beach where they themselves hatched. | 它们会回到自己孵化时的同一片海滩 |
How they find their way back after decades at sea | 海中生活数十年后的它们如何找到回家的路 |
is one of the mysteries that surround this species. | 仍是有关这种生物的谜团之一 |
But new research is suggesting that, just like the sharks, | 但新的研究显示海龟和鲨鱼一样 |
they navigate using the Earth's magnetic field. | 也通过地球磁场寻找方向 |
They weigh up to 130 kilos, | 它们重达130公斤 |
so hauling themselves up the beach is a gruelling task. | 所以拖着沉重的身躯爬上海滩是艰巨的任务 |
But it's expected | 但据预估 |
that 30,000 of them will come ashore to lay their eggs this year. | 今年仍会有三万只海龟上岸产卵 |
With space in short supply, it's every female for herself. | 由于地方不大雌海龟们都各自为政 |
Once they've dug a hole, laying can begin. | 一旦它们挖好了洞就可以开始产卵了 |
Each egg is roughly the size of a Ping-Pong ball. | 每个蛋大概和乒乓球一般大 |
A female may lay up to 120 of them at a time | 一只雌性海龟每次可产120个蛋 |
and she's able to do this six times in a single breeding season. | 而在一次繁殖期中她可以产卵6次 |
Once the eggs are laid, she buries them. | 当产完卵后她会把蛋埋好 |
For the next 60 days, | 接下来的60天 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字