南太平洋第1季第1集中英台词整理和单词统计

南太平洋第1季第1集中英台词整理和单词统计

英文 中文
人人动物园倾情制作
一片
海洋
两万座
岛屿
占世界总量四分之一的
水资源
太平洋
The South Pacific. 南太平洋
旁白
本尼迪克特·康伯巴奇
The name is familiar, 一个熟悉的名字
but 230 years after Captain Cook's epic voyages, 但距库克船长的史诗航行已过去二百三十年
this vast ocean remains little known. 这片广阔的大洋依然鲜为人知
初校:阿髻 精校:潇湘月影
In the endless blue, 无垠的蔚蓝大海中
总监:珞珞
isolated islands harbour life that's rarely seen. 与世隔绝的岛屿庇护着罕见的生命
南太平洋单词统计

南太平洋高频单词统计
And these are some of the most pristine waters of any ocean. 这是最原始的海域之一
The turquoise seas and picture-postcard islands 青绿色的海水与明信片般美丽的岛屿
look like heaven on Earth. 宛如人间天堂
But all is not what it seems. 但这里并非如看上去那么美好
The South Pacific also has an unforgiving nature. 南太平洋也有其残酷的一面
完整版请点击
Islands born from volcanic seas 海底火山喷发形成的岛屿
erupt with unique and extreme ways of life. 带来了独特而极端的生活方式
People succeeded here against the odds. 这里的人们成功克服了万千险阻
The South Pacific is a tale of the unexpected... 南太平洋是一个不可思议的故事
a forgotten world where 一个被遗忘的世界
isolation has created the bizarre and surprising. 与世隔绝造就了这里的怪诞和神奇
This is the story of life in an ocean of islands. 这是一个千屿之海中生命的故事
千屿
之海
Out of the blue, a giant emerges from the deep. 一个庞然大物突然从深海中显现
Right now, the monster moves silently, 海洋巨兽正无声地涌动
but it's equipped with an awesome force. 却裹挟着磅礴的力量
Some of the largest waves 世界上最大的海浪
in the world break on South Pacific islands. 拍击着南太平洋的岛屿
Their birth sums up the scale of this ocean. 它们的诞生反映出这片大洋的规模
The storm swell that made these waves 风暴形成的巨浪
has travelled 3,000 miles to reach this shallow reef. 穿越近五千公里到达这片浅礁
These distances proved a great challenge 这么长的距离对漂流而来的动物来说
for animal castaways, 是一项巨大的挑战
but when they found new land, 但当它们找到新的陆地
many evolved into new species. 许多会进化成新物种
Human colonises followed similar routes, 人类沿着相同的路径迁徙至此
and the ocean that isolated them from the rest of the world 将他们与外界隔离的海洋
became central to their culture. 成了他们的文明中心
The big waves were an inspiration, 巨浪鼓舞着人类
and riding them has been a tradition here 在这里冲浪是一项
for more than 1,500 years. 沿袭了一千五百多年的传统
No other ocean has had a greater impact 没有其他海洋能像南太平洋这样
on the lives of so many different animals and cultures 对众多不同的动物和文明
than the South Pacific, 产生如此深远的影响
and it's all down to its massive size. 这都归功于它的辽阔
The whole Pacific ocean is so large, 太平洋浩瀚无边
you could fit the world's continents inside it 它能装下世界所有的大陆
with nearly enough room for another Africa. 几乎还能再装一个非洲
Ten thousand miles wide, 一万六千公里宽
南太平洋中英对照台词本截图

南太平洋中英对照台词本截图
less than one per cent is land. 陆地面积不足百分之一
Best known are the Hawaiian islands. 最著名的是夏威夷群岛
They sit 1,500 miles north of the equator, 它们坐落在赤道以北两千四百公里
but their story was shaped by the south. 但它们的故事要从南方讲起
The South Pacific is made up of thousands of islands 南太平洋由数千座岛屿组成
united by cultures and bound together by ocean currents. 它们靠文化和洋流联系在一起
Most of the land sits in warm waters, 大多数岛屿分布在暖水区
but travel south and the character of the islands change. 但越向南岛屿的特点也随之改变
New Zealand is not tropical but temperate. 新西兰并非热带气候而是温带气候
The ocean currents which cool New Zealand's waters 冷却新西兰海水的洋流
occasionally bring icebergs. 偶尔会带来冰山
Starting in the Antarctic, 冰山从南极洲出发
they've drifted for nearly eight months... 漂流近八个月
...on the way, passing the most southerly outpost in the South Pacific. 途径南太平洋的最南端的岛屿
Where New Zealand's temperate seas merge 新西兰温暖的海水
with the icy waters of the Southern ocean, 与南冰洋的冰冷海水交汇处
lies a solitary piece of land... 有一块孤零零的陆地
麦夸里
85 miles of wave-lashed coastline. 海水拍打着136公里的海岸线
It looks desolate, but it's not deserted. 这里看似荒凉但并非毫无生气
At certain times of year, there's more life here 一年中的某段时期这里的生命
than on any other island in the Pacific. 比太平洋的其他岛屿都要多
In August, after months at sea, elephant seals arrive. 八月在海里漂流数月的海象来了
They depend on this island for breeding. 它们要在这座岛上繁育后代
Macquarie will soon be heaving with 60,000 elephant seals, 麦夸里岛很快将迎来六万只海象
but they won't have the beaches to themselves. 但它们不会独占海滩
One month later, another wave of migrants appear in the surf. 一个月后另一波移民潮到来了
These are royal penguins, 这是白颊黄眉企鹅
and they're about to have their first sighting of land in seven months. 这是它们七个月来第一次看见陆地
They've spent that time hunting for 这七个月它们一直在
fish and shrimp in the open ocean. 浩瀚的海洋中捕猎鱼虾
One last hurdle 再克服最后一个障碍
and they're back on terra firma. 它们就能回到陆地
This island is actually the only solid ground 这座岛实际上是
these penguins will ever set foot on. 企鹅们唯一踏足的陆地
Macquarie's nearest neighbour is more than 400 miles away, 离麦夸里岛最近的岛屿距此六百多公里
and in the opposite direction from their favourite feeding grounds. 且与它们最爱的觅食地方向相反
Within days of the first arrivals, 第一群企鹅到达几天后
it's standing room only. 海滩上就只剩立足之地了
Nobody knows exactly how 没人知道这些企鹅
these penguins navigate back to Macquarie, 是如何找到回来的方向
but with this many adults returning every year to breed, 但每年都有如此众多的成年企鹅回来繁衍后代
it clearly works. 它们显然自有一套办法
Out in the open ocean, 在浩瀚的海洋中
完整版请点击
royal penguins lead solitary lives, 白颊黄眉企鹅过着独居生活
so these cramped conditions take a bit of getting used to. 眼下这种拥挤的状况需要一点时间来适应
Disputes settled, it's time to renew old acquaintances. 争端解决是时候再会旧相识了
The elephant seals have also settled down... 海象也找到了另一半
even if some still play hard to get. 尽管有些仍表现得欲迎还拒
Though it's not easy turning down the advances 但拒绝一个体型比你大六倍的求婚者
of a suitor six times your size. 可不是件容易事
A gentle nuzzle, and she appears won over. 在鼻尖轻柔的爱抚下它的芳心被俘获了
And it's not just love that's in the air. 空气中弥漫的不仅是爱意
At these southerly latitudes, 在这种南半球高纬度地区
ocean winds bring rain six-and-a-half days out of seven. 海风带来的雨水一周会下六天半
And when it doesn't rain... 而不下雨的时候
it snows. 会下雪
It couldn't be more different 这里的景象
from the cliched image of a South Pacific island. 与一般的南太平洋岛屿大相径庭
But surprisingly, 但令人惊讶的是
what makes Macquarie so rich in wildlife 使麦夸里岛变得如此生机勃勃的功臣
also benefits other islands in the tropical South Pacific, 也使几千公里外南太平洋热带地区的
thousands of miles away. 其他岛屿受益良多
Macquarie's penguins and seals depend on 麦夸里岛的企鹅和海象依靠
a cold, nutrient-rich current... 寒冷而营养丰富的洋流迁徙
and that doesn't stop here. 洋流并不在此停留
Powered by the strongest winds in the world, 在世界上最强劲的风的推动下
the current continues east 洋流继续向东
until it hits the tip of South America, 抵达南美洲的尖端
where it's driven northwards. 并在那里改道向北
Over 8,000 miles later, 又行进一万三千公里
the cold current reaches the equator 冷洋流抵达赤道
and a remote archipelago... 来到一片偏远的群岛
加拉帕戈斯
群岛
The water has warmed up on the journey north, 海水在北上途中逐渐变暖
but it's still cold and nutrient-rich. 但依旧很凉且营养丰富
This has allowed some animals 这使得一些
to live here which you wouldn't normally find 赤道附近不常见的动物
this close to the equator. 得以在此生存
Sea lions. 海狮
Isolated on the Galapagos, they've been here so long 隔绝于加拉帕戈斯群岛多年
they've become a separate species. 已进化成新的物种
When the surf's up, 每当浪潮涌动
the sea lions spend hours just messing around in the waves. 海狮们就会奔波逐浪数小时
Surfing burns a lot of energy, 冲浪是极其耗能的
and they can only do it 它们之所以如此
because these cold seas support vast numbers of fish. 是因为冷海水中有大量的鱼
The sea lions share these nutrient-rich waters 这片营养丰富的海域并非海狮专享
with another equatorial misfit. 还有一种本不属于赤道的物种
Penguins, 企鹅
the only penguins found in the tropics. 唯一定居热带的企鹅
Like the sea lions, 与海狮一样
Galapagos penguins can survive here 加拉帕戈斯企鹅得以生存于此
because the water keeps them cool and well fed. 得益于冰冷的海水保持体温提供美食
But these conditions are not constant. 但情况并非一成不变
In El Nino years, 在出现厄尔尼诺现象的年份
when currents reverse, 洋流逆转
warm waters replace cold, 暖流替代冷流
fish populations crash 鱼群大量死亡

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,233评论 6 495
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,357评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,831评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,313评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,417评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,470评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,482评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,265评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,708评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,997评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,176评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,827评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,503评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,150评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,391评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,034评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,063评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容