008 西班牙文法律例句 "法人"和 susceptible

例句

凡实体如果能够取得权利或承担义务,并且不是实际存在的人,则称假想存在的人或法人。

要点
  1. 所谓“能够取得权利”,即《民法总则》所说“具有民事权利能力”;所谓“能够承担义务”,即《民法总则》所说“具有民事行为能力”。

    这里的“能够”,使用形容词 susceptible (de) 。

    susceptible : que tiene las condiciones necesarias para que suceda o se realice aquello que se indica 。比如

    “书面”指能保存所含信息的记录,并能以有形方式复制的任何通信方式。
    "escrito" incluye cualquier modo de comunicación que deje constancia de la información que contiene y sea susceptible de ser reproducida en forma tangible.

    “权利”,用 derechos;“义务”,用 obligaciones 。注意,这里是“权利”,不是“权力”。

  2. “法人”, personal jurídica ,指为了法的目的而创设的假想存在的人,与“自然人”相对( persona natural 或 personal física,即我们男人和女人 )。在不同的环境里,“法人”还可称为 persona abstracta , persona artificial , persona civil , persona ficticia , persona incorporal , persona de existencia ideal , persona no física 或 persona moral 。法人里最常见的是有限责任公司。

译文

Todos los entes susceptibles de adquirir derechos, o contraer obligaciones, que no son personas de existencia visible, son personas de existencia ideal, o personas jurídicas.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。

推荐阅读更多精彩内容