欢迎来到地球第1季第3集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
Let's hope we don't see what the lions do at night. | 但愿我们不会看到狮子夜间狩猎 |
Let's hope we see lions before they see us. | 但愿我们在狮子看到我们前先看到它们 |
Hey, Rem. Can you cut the lights? | 雷姆 能关下灯吗 |
Cool. | 很好 |
乔治·斯坦梅茨 探险家/摄影师 | |
Well, this is... We got a pair of night vision goggles, | 我们有副夜视镜 |
and if you look out there, and tell me what you see. | 你看看 告诉我你看到了什么 |
I need night vision goggles to get the night vision goggles from you. | 我需要夜视镜才能从你那拿到它 |
Well, I can see they're wildebeest. | 我能看出它们是角马 |
Well, that's a start. | 这是个好开头 |
Can you tell their shape? Like the shape of the group? | 能看出它们族群的形状吗 |
I can't tell, really... | 不太看得出来... |
They're like layered up, so I can't really tell. | 它们好像分层了似的 所以不好辨别 |
完整版请点击 | |
- Kind of stacked up? - Yeah. | -就好像摞起来了一样-是的 |
I don't know. Let's see what... | 让我们来看看... |
I've got another toy I wanted to show you. | 我还有另一个玩具想展示给你看 |
I wonder if a lion could see in this kind of darkness. I dunno. | 不知道狮子在这种黑暗中能不能看见 |
Well, that's... We don't need to find out that. | 这个... 我们就没必要一探究竟了 |
No, no, I just die... I'd die with the wildebeest. | 是的 我会... 我会和角马一起丧命 |
欢迎来到地球单词统计
欢迎来到地球高频单词统计
- You can follow me? - I can't see. | -能跟上吗-我看不见 |
- Yeah, I got you, we're good. - All right. Hold on. | -我领着你 没事的-好的 慢慢走 |
My whole life, I've wanted to see wildebeest. | 我这辈子都想看到角马 |
I just didn't think it would be in the dark with lions everywhere. | 只是不知道会是在到处潜伏着狮子的黑夜 |
But George has a different way of looking at everything. | 但乔治有另一种看待一切的方式 |
Well, we're looking at these guys, it's interesting, they're moving out. | 看着这些家伙很有趣 它们在迁徙 |
Oh, wow, yeah. | 是的 |
But I don't think they can see anything at night. | 但它们在夜里应该看不见 |
So they're falling in like that, but they're not falling in based on sight? | 所以它们像这样聚集起来 但不是根据视觉 |
That's right. | 没错 |
They're walking differently. | 它们的队形有点特别 |
Almost kind of like a loose defensive formation. | 几乎像个松散的防守阵型 |
They're coming together and working as a group. | 它们正走到一起 成为一个团体 |
- They're clearly following each other. - That's right. | -它们显然在相互追随-是的 |
But if they don't see well, and they're not making any noise, | 但如果它们看不清 也没发出任何声音 |
how do they know where the others are? | 它们怎么知道其他同伴在哪的 |
Around thirty years ago, I picked up a National Geographic Magazine | 大概30年前 我买了本"国家地理"杂志 |
and saw this. | 然后看见了这个 |
That image, one and a half million wildebeests on the plains of Africa, | 这幅非洲平原上150万只角马的画面 |
has stayed with me ever since. | 从那以后便萦绕在我脑海中 |
The most dramatic migration on Earth. | 地球上最壮观的动物迁徙 |
And finally, I'm here to see it. | 我终于得以亲眼见证 |
Hey, Will. Come up and take a look. | 威尔 上来看看 |
All right. | 好的 |
That's a lot of wildebeest, man. | 这有好多角马啊 |
Seeing them up close, finally. Man, they're kind of funny-looking. | 终于能近距离看到它们 长得还有点搞笑 |
Wildebeest are not the most elegant animal. | 角马并不是非常优雅的动物 |
Or the most intelligent. | 也不是很聪明 |
George is straight-up clowning wildebeest. | 乔治正直言不讳地开它们的玩笑 |
But, hey, if they don't get by on their looks or their brains, | 但如果它们不靠自己的长相或头脑 |
how do they survive out here in the wild? | 那它们是怎么在这野外生存下来的呢 |
Well, that's what George wants me to see. | 这正是乔治想让我看到的 |
The front runners chow down on the grass ahead of the herd, | 跑在最前面的 能抢在大部队前大快朵颐 |
so they all have to keep constantly moving. | 所以它们都得一直不停地移动 |
And so do we. | 我们也是 |
So, George, what got you to... to Africa? | 乔治 你为什么来到非洲 |
I got kind of bored, I was a... kind of bored college student, | 我读大学时 感觉有点无聊了 |
and I decided to get the hell out, and I wanted... | 于是决定逃离校园 而且我想... |
I went to Africa, I came hitchhiking here. | 我就一路搭便车来了非洲 |
I bought a one-way ticket to London... | 买了张去伦敦的单程票... |
欢迎来到地球中英对照台词本截图
欢迎来到地球中英对照台词本截图
and I hitchhiked down to Congo. | 然后一路搭便车来了刚果 |
And I found it was really fascinating and there was so much more to learn. | 我发现这真的很有趣 而且还有很多东西要学 |
- Yeah. - And I still feel that way. | -是的-我现在依然这么觉得 |
Once you get into dangerous things, you just keep on learning more and more. | 一旦你遇到了危险 就会不断地学习更多东西 |
Yeah. Exactly. | 没错 |
What kind of image are you hoping to capture? | 你想捕捉到怎样的画面 |
Well, I'm trying to capture the key moment in the migration | 我想拍到迁移中的关键时刻 |
when the... when the wildebeest cross the river. | 也就是... 角马渡河 |
How often do you capture exactly what you're looking for? | 你有多少次能准确捕捉到想要的画面 |
That's kind of a depressing question. | 这个问题有点致郁 |
I've been photographing wildlife for over forty years. | 我拍摄野生动物已经有40多年了 |
As a photographer, you try to capture these incisive moments in an animal, | 作为摄影师 我努力捕捉动物的这些精妙瞬间 |
where they reveal the true nature of their species. | 它们揭示了其物种的真实天性 |
And the greatest, the biggie of all, is the crossing of the wildebeest. | 而最宏大 最壮观的 就是角马渡河 |
In your experience, Rem, how rare is it? | 雷姆 根据你的经验 这种情况有多罕见 |
How easy will it be for you to catch a crossing? | 你要捕捉到角马渡河有多容易 |
You have a big chance of seeing a wildebeest, of course. | 当然 你有很大机会能看到角马 |
雷姆图拉·纳萨里 国家公园管理员 | |
- Yeah. - But it's seeing crossing, that's very rare. | -是的-但看见角马渡河 千载难逢 |
But I think you can consider it a great failure | 但我觉得如果你没带我看到 |
if you don't show me a... a crossing. | 可以认为是一次巨大的失败 |
Of course. | 好吧 |
You know, wildebeest don't care... | 角马不在乎... |
wildebeest don't care who you are, or how long you've been waiting. | 不在乎你是谁 或者你等了多久 |
- I know, right. - They don't really care. | -我知道 是的-它们真的不在乎 |
Hey, you guys, do you know what? | 各位 你们猜怎么着 |
The wildebeest haven't seen Men in Black, I guess. | 看来角马没看过"黑衣人" |
In fairness, they've got more pressing things to think about. | 平心而论 它们有更紧迫的事要考虑 |
But somehow, between them, they manage to survive a 300-mile trek | 但同时 它们竟然还能完成500公里的跋涉 |
past hungry lions, hyenas, and cheetahs. | 并一路躲过饥饿的狮子 鬣狗和猎豹 |
What's their secret? | 它们的秘诀是什么 |
Perhaps the answer lies in a completely different creature | 也许答案就在离这5000公里的 |
over 3,000 miles away from here. | 一种完全不同的生物身上 |
But what can the world's largest honeybee | 但世界上最大的蜜蜂能告诉我们 |
tell us about wildebeest? | 关于角马的什么事呢 |
Have you seen bees like this before? | 你见过这样的蜜蜂吗 |
I've never seen anything like this before. | 从来没有 |
Your problem's gonna be how to get in there and be able to then... | 问题在于你怎么进去 然后能... |
奥尔多·凯恩 绳索专家 | |
- sort yourself out to be able to shoot. - Not... Okay, yeah. | -把自己调整到拍摄的姿势-是的 |
科里·理查兹 探险家/摄影师 | |
- So I'm not spinning in space. - Yeah. | -别让自己在半空旋转-是的 |
Maybe we'll try and climb up from the bottom | 要不我们试试从底下爬上去 |
and then, from there, try to get in position. | 然后试着从那里进入位置 |
Well, I guess we should go try it. | 那我们试一试吧 |
完整版请点击 | |
There can be as many as 100,000 bees on a single hive. | 一个蜂巢上可能有多达10万只蜜蜂 |
And they can be pretty damn hostile. | 而且它们可能相当有攻击性 |
If they decide to swarm when you're at the top of a rope, | 如果它们决定在你爬到绳索顶端时蜂拥而上 |
there's literally nothing you can do. | 你真的束手无策 |
Aldo, I'm in position! | 奥尔多 我就位了 |
Can you get quite close? Over. | 你能靠得很近吗 完毕 |
I can touch it. | 我能摸到它 |
I can touch the outer part with my hand and the inner part with my foot. | 我能用手摸到外面的部分 用脚碰到里面 |
I'm gonna try to trigger 'em. | 我要尝试触发它们 |
There's a sort of invisible barrier around a hive. | 蜂巢周围仿佛有种无形的屏障 |
It's about 20 inches away. | 大概有半米距离 |
Cross that line, and something astonishing happens. | 越过这条线 就会发生令人吃惊的事 |
Incredible. | 真不可思议 |
It's a kind of defense strategy. | 这是一种防御策略 |
If the bees spot a predator breaking through that perimeter, | 如果蜜蜂发现有捕食者侵犯了这个界限 |
they flip their bodies, starting this massive chain reaction. | 就会翻动它们的身体 引发巨大的连锁反应 |
It's like they're somehow all connected, and not just by touch, | 仿佛它们连成了一体 而且不仅是通过触觉 |
but like they're thinking as a single unit. | 而更像是作为一个整体在思考 |
On its own, each bee doesn't amount to much. | 每只蜜蜂本身并不算什么 |
But as a swarm, they can create something big enough | 但作为一个蜂群 它们就能创造出足够巨大 |
or confusing enough... | 或足够唬人的东西... |
to deter almost any attacker. | 来吓跑几乎任何攻击者 |
So the bees have their shimmer trick to throw off predators. | 所以蜜蜂靠它们的小伎俩来摆脱天敌 |
But the wildebeest don't have that. | 但角马没有这个 |
I don't think. | 应该没有 |
So how do they defend themselves? | 那它们是怎么保护自己的 |
Rem, there's a lion over there. Can we stop for a minute? | 雷姆 那儿有只狮子 能停一下吗 |
Look out on the left. | 看左边 |
Oh, yeah, I see her. I see her. | 是的 我看到它了 |
She's gone again. I lost her. | 它又不见了 我跟丢了 |
Let's try changing our perspective. | 我们试试换个视角 |
I've always loved getting up and looking at things in a new way. | 我总喜欢站到高处 以新的方式观察事物 |
When I was a kid, I was a real tree climber, | 我小时候很会爬树 |
much to my mother's chagrin. | 让我妈操了不少心 |
I loved climbing up to the tallest branches | 我喜欢爬到最高的树枝上 |
to get a view over my back yard. | 俯瞰我家的后院 |
And now my back yard's become a lot bigger. | 现在 我的后院变大了很多 |
Any luck? | 怎样 |
Can you see her? | 能看到它吗 |
Like a flash mob. | 就像一群快闪族 |
If it were humans down there, that would be chaos. | 如果这是人类 肯定会一片混乱 |
I'd be tripping up and bangin' off this dude, | 我会被绊倒 |
and runnin' into that guy over there. | 到处撞到人 |
But the herd didn't miss a beat. | 但这群角马一个拍子都没乱 |
Just kept on keepin' on. | 一直井然有序地向前跑着 |
It looks difficult. | 看起来很难 |
But it turns out, you just have to follow three simple rules. | 但其实 只需要遵循三条简单的法则 |
Rules that apply to all sorts of animals that swarm. | 这些法则适用于各种群居动物 |
Rule number one, don't get too far away from your neighbor. | 第一条 别离你的同伴太远 |
Rule number two, | 第二条 |
don't get too close to your neighbor either. | 也别离你的同伴太近 |
Rule number three, if your neighbor turns, you turn. | 第三条 如果你的同伴转弯 你也转弯 |
And that's enough to turn thousands of individuals | 这就足以将成百上千的个体 |
into something beautiful and complex. | 变成美丽繁诡的复合体 |
Starlings can fly at 40 miles an hour. | 椋鸟每小时能飞60公里 |
So to keep together in formation, | 所以为了保持队形一致 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字