and I hitchhiked down to Congo. |
然后一路搭便车来了刚果 |
And I found it was really fascinating and there was so much more to learn. |
我发现这真的很有趣 而且还有很多东西要学 |
- Yeah. - And I still feel that way. |
-是的-我现在依然这么觉得 |
Once you get into dangerous things, you just keep on learning more and more. |
一旦你遇到了危险 就会不断地学习更多东西 |
Yeah. Exactly. |
没错 |
What kind of image are you hoping to capture? |
你想捕捉到怎样的画面 |
Well, I'm trying to capture the key moment in the migration |
我想拍到迁移中的关键时刻 |
when the... when the wildebeest cross the river. |
也就是... 角马渡河 |
How often do you capture exactly what you're looking for? |
你有多少次能准确捕捉到想要的画面 |
That's kind of a depressing question. |
这个问题有点致郁 |
I've been photographing wildlife for over forty years. |
我拍摄野生动物已经有40多年了 |
As a photographer, you try to capture these incisive moments in an animal, |
作为摄影师 我努力捕捉动物的这些精妙瞬间 |
where they reveal the true nature of their species. |
它们揭示了其物种的真实天性 |
And the greatest, the biggie of all, is the crossing of the wildebeest. |
而最宏大 最壮观的 就是角马渡河 |
In your experience, Rem, how rare is it? |
雷姆 根据你的经验 这种情况有多罕见 |
How easy will it be for you to catch a crossing? |
你要捕捉到角马渡河有多容易 |
You have a big chance of seeing a wildebeest, of course. |
当然 你有很大机会能看到角马 |
|
雷姆图拉·纳萨里 国家公园管理员 |
- Yeah. - But it's seeing crossing, that's very rare. |
-是的-但看见角马渡河 千载难逢 |
But I think you can consider it a great failure |
但我觉得如果你没带我看到 |
if you don't show me a... a crossing. |
可以认为是一次巨大的失败 |
Of course. |
好吧 |
You know, wildebeest don't care... |
角马不在乎... |
wildebeest don't care who you are, or how long you've been waiting. |
不在乎你是谁 或者你等了多久 |
- I know, right. - They don't really care. |
-我知道 是的-它们真的不在乎 |
Hey, you guys, do you know what? |
各位 你们猜怎么着 |
The wildebeest haven't seen Men in Black, I guess. |
看来角马没看过"黑衣人" |
In fairness, they've got more pressing things to think about. |
平心而论 它们有更紧迫的事要考虑 |
But somehow, between them, they manage to survive a 300-mile trek |
但同时 它们竟然还能完成500公里的跋涉 |
past hungry lions, hyenas, and cheetahs. |
并一路躲过饥饿的狮子 鬣狗和猎豹 |
What's their secret? |
它们的秘诀是什么 |
Perhaps the answer lies in a completely different creature |
也许答案就在离这5000公里的 |
over 3,000 miles away from here. |
一种完全不同的生物身上 |
But what can the world's largest honeybee |
但世界上最大的蜜蜂能告诉我们 |
tell us about wildebeest? |
关于角马的什么事呢 |
Have you seen bees like this before? |
你见过这样的蜜蜂吗 |
I've never seen anything like this before. |
从来没有 |
Your problem's gonna be how to get in there and be able to then... |
问题在于你怎么进去 然后能... |
|
奥尔多·凯恩 绳索专家 |
- sort yourself out to be able to shoot. - Not... Okay, yeah. |
-把自己调整到拍摄的姿势-是的 |
|
科里·理查兹 探险家/摄影师 |
- So I'm not spinning in space. - Yeah. |
-别让自己在半空旋转-是的 |
Maybe we'll try and climb up from the bottom |
要不我们试试从底下爬上去 |
and then, from there, try to get in position. |
然后试着从那里进入位置 |
Well, I guess we should go try it. |
那我们试一试吧 |
完整版请点击 |
|
There can be as many as 100,000 bees on a single hive. |
一个蜂巢上可能有多达10万只蜜蜂 |
And they can be pretty damn hostile. |
而且它们可能相当有攻击性 |
If they decide to swarm when you're at the top of a rope, |
如果它们决定在你爬到绳索顶端时蜂拥而上 |
there's literally nothing you can do. |
你真的束手无策 |
Aldo, I'm in position! |
奥尔多 我就位了 |
Can you get quite close? Over. |
你能靠得很近吗 完毕 |
I can touch it. |
我能摸到它 |
I can touch the outer part with my hand and the inner part with my foot. |
我能用手摸到外面的部分 用脚碰到里面 |
I'm gonna try to trigger 'em. |
我要尝试触发它们 |
There's a sort of invisible barrier around a hive. |
蜂巢周围仿佛有种无形的屏障 |
It's about 20 inches away. |
大概有半米距离 |
Cross that line, and something astonishing happens. |
越过这条线 就会发生令人吃惊的事 |
Incredible. |
真不可思议 |
It's a kind of defense strategy. |
这是一种防御策略 |
If the bees spot a predator breaking through that perimeter, |
如果蜜蜂发现有捕食者侵犯了这个界限 |
they flip their bodies, starting this massive chain reaction. |
就会翻动它们的身体 引发巨大的连锁反应 |
It's like they're somehow all connected, and not just by touch, |
仿佛它们连成了一体 而且不仅是通过触觉 |
but like they're thinking as a single unit. |
而更像是作为一个整体在思考 |
On its own, each bee doesn't amount to much. |
每只蜜蜂本身并不算什么 |
But as a swarm, they can create something big enough |
但作为一个蜂群 它们就能创造出足够巨大 |
or confusing enough... |
或足够唬人的东西... |
to deter almost any attacker. |
来吓跑几乎任何攻击者 |
So the bees have their shimmer trick to throw off predators. |
所以蜜蜂靠它们的小伎俩来摆脱天敌 |
But the wildebeest don't have that. |
但角马没有这个 |
I don't think. |
应该没有 |
So how do they defend themselves? |
那它们是怎么保护自己的 |
Rem, there's a lion over there. Can we stop for a minute? |
雷姆 那儿有只狮子 能停一下吗 |
Look out on the left. |
看左边 |
Oh, yeah, I see her. I see her. |
是的 我看到它了 |
She's gone again. I lost her. |
它又不见了 我跟丢了 |
Let's try changing our perspective. |
我们试试换个视角 |
I've always loved getting up and looking at things in a new way. |
我总喜欢站到高处 以新的方式观察事物 |
When I was a kid, I was a real tree climber, |
我小时候很会爬树 |
much to my mother's chagrin. |
让我妈操了不少心 |
I loved climbing up to the tallest branches |
我喜欢爬到最高的树枝上 |
to get a view over my back yard. |
俯瞰我家的后院 |
And now my back yard's become a lot bigger. |
现在 我的后院变大了很多 |
Any luck? |
怎样 |
Can you see her? |
能看到它吗 |
Like a flash mob. |
就像一群快闪族 |
If it were humans down there, that would be chaos. |
如果这是人类 肯定会一片混乱 |
I'd be tripping up and bangin' off this dude, |
我会被绊倒 |
and runnin' into that guy over there. |
到处撞到人 |
But the herd didn't miss a beat. |
但这群角马一个拍子都没乱 |
Just kept on keepin' on. |
一直井然有序地向前跑着 |
It looks difficult. |
看起来很难 |
But it turns out, you just have to follow three simple rules. |
但其实 只需要遵循三条简单的法则 |
Rules that apply to all sorts of animals that swarm. |
这些法则适用于各种群居动物 |
Rule number one, don't get too far away from your neighbor. |
第一条 别离你的同伴太远 |
Rule number two, |
第二条 |
don't get too close to your neighbor either. |
也别离你的同伴太近 |
Rule number three, if your neighbor turns, you turn. |
第三条 如果你的同伴转弯 你也转弯 |
And that's enough to turn thousands of individuals |
这就足以将成百上千的个体 |
into something beautiful and complex. |
变成美丽繁诡的复合体 |
Starlings can fly at 40 miles an hour. |
椋鸟每小时能飞60公里 |
So to keep together in formation, |
所以为了保持队形一致 |