瑞克和莫蒂第2季第5集台词
英文 | 中文 |
---|---|
Hey, golf is easy now! | 高尔夫变简单了 |
Aah! Golf is hard again! Golf is hard again! | 哦不 现在又变难了 变难了 |
The view from here is the same as yours, Jim. | 这里的景象跟你那边一样 |
A giant head has entered earth's gravity, | 地球上空出现一个巨大的脑袋 |
triggering climate change and natural disasters | 引发了我们认为至少八年内不可能发生的 |
we thought were impossible for at least another eight years. | 气候变化和生态灾难 |
Let's not make this political, Terry. | 别扯到政治上去 Terry |
Do we know what this giant head wants? | 这颗巨头表明来意了吗 |
Show me what you got. | 让我看看你们的能耐 |
Jim, you heard the... Said "Show me what you got." | Jim 你听见 说"让我看看你的能耐" |
Show me what you got. | 让我看看你的能耐 |
I want to see what you got. | 我想知道你有什么本事 |
Oh, boy. Time to go, Morty. | 该出发了Morty |
Uh, where? | 去哪 |
The Pentagon. | 五角大楼 |
I mean, not the Pentagon. | 不是那个五角大楼 |
The lame one here on earth. | 是在地球的那个比较菜的 |
Is it God? | 那就是上帝吗 |
If it's God, do we get out of school? | 如果是的话 那我可不可以不上学了 |
It's not God, Summer. | 那不是上帝 Summer |
She's allowed to think it's God if she wants, honey. | 只要她愿意 她完全可以认为是上帝呀 亲爱的 |
- Shut up, Jerry. - Okay. | - 闭嘴- 好 |
Dad, what do you know about this? | 老爸 你知道什么 |
Morty and I are going to look into it. | 我们俩正要去调查 |
You guys hold tight. | 你们先等着 |
Scary stuff, huh? Pretty freaky. | 挺恐怖吧 这诡异的玩意 |
Hi. I'm Morty's math teacher. | 我是Morty的数学老师 |
I'm also part of the street team inviting folks | 我也是街道小组的成员 |
to the church downtown so we can pray together. | 我们邀请大家去市区的教堂一起祈祷 |
How is praying going to help? | 祈祷有什么用 |
Ma'am, a giant head in the sky is controlling the weather. | 女士 天气都被那个大脑袋控制了 |
Did you want to play checkers? Let's be rational! | 你难道想玩西洋跳棋吗 现实一点 |
完整版请点击 | |
I'll see you at God's house! | 我们教堂见 |
Gentlemen, gentlemen! One at a time! Simon? | 诸位 一个一个来 Simon你说 |
SETI, NORAD, and every broadcaster on the planet | SETI NORAD以及地球上所有的广播电台 |
are attempting to show this being what humanity's got-- | 都正在尝试向这个生物展示人类的种种 |
String theory, world history, the human genome-- | 弦理论 世界历史 人类基因组 |
Have you tried sending it launch codes? | 你们有没有试过启动核按钮 |
Mr. President, what America's got | 总统阁下 美国的能耐 |
is 70,000 megatons of kaboom-boom, | 就在那七万个兆吨级核弹里 |
and I say we show it right up this floating head's ass. | 我建议把核弹扔到那大头的屁股里让他见识一下 |
No, you need to let me talk! | 不行 你得让我先说完 |
Shut up! | 都闭嘴 |
Hold it! Don't move! | 站住 不许动 |
Stay back! This watch turns people into snakes! | 别过来 我的手表能把人变成蛇 |
Stand down! Everybody, stand down! | 退下 都退下 |
I'm the leader of these people, and I'm unarmed. | 我是这里的负责人 我没有武器 |
There's no need for any more snake-makery. | 别再把谁变成蛇了 |
My name is Rick Sanchez. | 我叫Rick Sanchez |
This here is my grandson, Morty. | 这是我的孙子Morty |
- Hi, Morty. - Hey. | - 你好- 你好 |
I've seen enough of the galaxy to know what we've got here | 老夫游历太空 见识博大 |
is a cromulon from the signus five expanse. | 这个巨头是西格纳斯第五星域的克鲁星人 |
So you can forget about nukes, and you can forget about math. | 不用上什么核弹 也不用讲什么数学 |
This head won't go away | 我们不给他表演 |
until Earth shows them it's got... | 一首金曲的话 |
A hit song. | 他是不会走的 |
A hit song? We can't possibly-- | 唱歌 我们不可能 |
- You mean like Vivaldi? - No, Frasier. | - 古典音乐吗- 不是 |
A live performance of a newly written, catchy original song. | 上口的原创新歌现场表演 |
The cromulon feed on the talent and showmanship | 克鲁星人摄取低等生命形式的才艺 |
of less-evolved life-forms. | 得以生存 |
All right, all right. Thank you, Mr. Sanchez. | 好的 谢谢你Sanchez先生 |
Change of plan, people. | 计划有变 各位 |
Get me Pharrell, Randy Newman, Billy Corgan, and The-Dream. | 把Pharrell和Randy Newman和Billy Corgan和The Dream找来 |
The-Dream? | 你们没听说过The Dream吗 |
He wrote "Umbrella" And "Single Ladies"? | 他写了<Umbrella>和<Single Ladies>两首歌 |
You people haven't heard of The-Dream? | 没听过吗 |
You're gonna want to put them on that giant speaker system | 你们得用51军区的声波测试设备 |
at your Sonic testing facility at Area 51. | 上面的扬声器才行 |
How do you know about that? | 你怎么知道51军区的 |
For God's sake, Nathan, the man turns people into snakes. | 你自己想想 Nathan 他都能把人变成蛇 |
He can use Google Maps. | 还不会用谷歌地图吗 |
Sir, Pharrell, Newman, Corgan, and that Dream guy-- | 阁下 Pharrell Newman Corgan还有那个Dream的人 |
- They're all dead. - What? | - 他们都死了- 什么 |
How is that possible? Do people just die when I name them? | 怎么可能 难不成我叫谁谁就死吗 |
The Grammys, sir. | 在颁格莱美奖 阁下 |
There was an earthquake and... all the musicians, | 巨头引发了一场地震 所有的音乐人 |
all the famous ones... they're gone. | 那些有名气的 都死了 |
Dear God. | 天呐 |
Hold on, sir. Just a minute. | 等等 阁下 |
Ice-T survived. | Ice T活下来了 |
He's inbound on an F-15, E.T.A. Two hours. | 他正乘战斗机来这里 预计两小时后到达 |
Good luck, Mr. President. | 祝你好运 总统阁下 |
Sir, the magnetic poles are about to reverse. | 地球的磁场要翻转了 |
In two hours, there may not be an Earth to save. | 两小时后地球可能就不存在了 |
Sanchez? Are you a musician? | Sanchez 你玩音乐吗 |
I dabble, Mr. President. | 稍有涉猎 |
Get this man and his grandson on a black hawk to Area 51. | 带他们坐直升机去51军区 |
People! Everyone! Remain calm! | 大家冷静 保持镇定 |
Every crisis of faith is an opportunity for more faith. | 每一次信仰的危机都是一次重聚更多信仰的机会 |
When God deals you an 11, you don't fold! | 上帝给你发了一手11 不要摊牌(指Blackjack 即二十一点) |
You double down! | 要双倍下注 |
And always hit on a soft 16. | 在软手16点的时候 一定要拿牌(A可以算作1或10 软手即算10) |
That means you, Jews. | 说你呢 犹太佬 |
I beg your pardon, pastor, but the last I looked outside, | 恕我冒犯 牧师 但是刚才我看外面的情况 |
it seems to be you that's been dealt the weak hand. | 看上去你手上的牌挺差的 |
Jews rule! | 犹太人最高 |
Nobody? Okay, tough church. | 没人回应吗 好吧这教堂真行 |
Hi. Principal Vagina-- | 大家好 我是阴道校长 |
The name's real, possibly Scandinavian. | 这是真名 可能是斯堪的纳维亚那边的 |
I'm just gonna come out and make this pitch-- | 我要站出来发表以下言论 |
The old Gods are dead. | 旧神已死 |
[bleep] all previous existing religions. | [哔]以前的宗教 |
完整版请点击 | |
All hail the one true God--The giant head in the sky. | 天空中的巨头才是真神 向他致敬 |
- Children of God! - Ah-ta-ta-ta! | - 上帝的子民们- 啦啦啦你闭嘴 |
Bob, Bob, I get it. | 我理解你的心情 Bob |
But unless this can beat that, | 但是除非这十字架能胜过那巨头 |
what have you done for me lately? | 你最近又为我做了什么呢 |
So, if you'll all excuse me, I'm going out onto the sidewalk, | 你们不介意的话 我要到外面的人行道上 |
I'm dropping to my knees, and pledging my eternal soul | 朝天跪拜 许以我永恒的灵魂 |
to the thing that literally controls the [bleep] weather. | 给那个真正在控制[哔]天气的东西 |
Out of my way. | 别挡道 |
Okay. | 好吧 |
If sanity's been restored to this assembly, | 如果诸位已经回复些理智 |
I'd like to talk about the cost of repairing our new organ. | 我想说一下修理新风琴的费用 |
Sally, the plate, please. | Sally 请拿出募捐盘 |
Oh! This is my favorite part! | 我最喜欢这部分了 |
- Rick, are you really a musician? - Who's not a musician, Morty? | - 你真的玩音乐吗Rick- 谁不会玩一点音乐呢 |
- Me! - Yeah, not with that attitude. | - 我啊- 你那态度也难成气候 |
We're in the drop zone! I'm the jumpmaster! | 到空降区了 我是降落指挥官 |
My name's Jamey, with an e-y! | 我叫Jamey 结尾是ey |
Go, go, go! | 上啊 要跳了 |
B-but--But we don't have a song! | 但歌我们还没准备好呢 |
Giant head in the sky, please forgive all that we've done. | 空中的巨头 请原谅我们做过的一切 |
We're sorry for our increased levels of emissions | 原谅我们的排放量越来越大 |
and our racism and, of course, the Amber Alerts | 种族歧视 当然还有我一直无视 |
I keep ignoring on my phone. | 手机上的安珀警报(儿童绑架警戒资讯系统) |
Whoa! | 哇 |
All right, Morty. Let's get-- let's do it. | 好了Morty 我们来 来把这事搞定 |
Why don't you, uh, find a button on one of those keyboards | 你在那个键盘上按个钮 |
and lay down some kind of beat? | 给我起个节奏 |
Rick, I think we need to cut our losses. | 我觉得咱们还是避免更大的损失 |
W-we get our family and portal out of here! | 带上家人用传送枪赶紧跑吧 |
Morty, good music comes from people who are relaxed. | 放松的人才能写出好的音乐 |
Just hit a button, Morty! Give me a beat! | 快按个按钮 Morty 给我来个节奏 |
Oh, man. Okay. All right, um... | 好 好吧 |
Oh, yeah | 哦耶 |
You gotta get schwifty. | 你得渴爽嗨起来 |
You gotta get schwifty in here. | 在这你要渴爽嗨 |
It's time to get schwifty, Uh-oh. | 现在就要变渴爽嗨 哦哦 |
Get "Schwifty"? What the hell is that? | "渴爽嗨"是什么玩意 |
It's our world's best effort. That's what. | 是我们这颗星球最大的努力 |
Take off your pants and your panties. Shit on the floor | 裤子裤衩脱脱下 地板上面拉粑粑 |
Time to get schwifty in here. | 现在快要渴爽嗨 |
I'm Mr. Bulldops. | 我是Bulldops先生 |
"Mr. Bulldops"? | "Bulldops先生"又是哪来的 |
Don't analyze it, Nathan. It's working! | 别追究这个了Nathan 管用就成 |
Take a shit on the floor | 地板上面拉粑粑 |
Time to get schwifty in here. | 现在快要渴爽嗨 |
and third-level donors get our all-access family pass. | 第三级捐赠者可以获得无限制家庭通行证 |
Listen! The storm is stopping! | 你们听 风暴停止了 |
Hey, take your pants off | 快脱掉裤子 |
It's schwifty time today. | 今天定要渴爽嗨 |
Please be kind to us, for we are but tiny things | 请对我们仁慈 我们只是微不足道 |
with entire bodies, stuck to your ground. | 完全依附于你的存在 |
I like what you got! Good job! | 我喜欢你的才华 干得好 |
- Yeah! - Whoo! | - 耶- 太棒了 |
We did it! | 我们做到了 |
What do you know? He was right! | 真是新鲜 他竟然说对了 |
- Hooray Principal Vagina! - Yeah, I'll take it. | - Vagina校长万岁- 我接受你的膜拜 |
Now, hold on a second! Let's be rational about this. | 先别急 我们理智一些 |
No, I'm-- I'm just saying, | 不不 我只是说 |
we don't know there's a cause-effect relationship... | 我们还不能确定这两者存在因果关系 |
Oh, my God! | 我的天呐 |
- What is going on now?! - Whoa! Whoa! | - 这是什么情况- 我的天 |
What the hell happened? | 到底怎么回事 |
Mr. President, you're gonna want to see this. | 总统阁下 你得看看这个 |
I think planet Earth has just been transported. | 这个星球刚刚被传送了 |
The head has left and sent its children. | 巨头离开了 但是把他的孩子送来了 |
Holy crap! | 我靠 |
Oh, dear giant head, we apologize for that discussion. | 尊贵的巨头们 我们为刚才的言论道歉 |
It will never happen again. | 这种事不会有第二次了 |
Oh, dear--Oh, dear giant head... | 尊贵的巨头们 |
Sir, we started picking up on a garbled signal. | 阁下 我们收到了一个乱码信号 |
We're decrypting it now. | 正在破译中 |
We asked them to show us what they got, and they did. | 我们让他们展现自己的能耐 他们都照做了 |
Now we'll see which of them has got the most. | 现在我们看看谁最好 |
24 hours, 5 planets, 5 songs. | 24小时 5颗行星 5首歌 |
But in the end, there can only be one... | 最终只能剩下一个 |
Planet music! | 行星好音乐 |
All participation is involuntary. | 所有参与者均非自愿 |
Disqualified and losing planets are disintegrated by plasma ray. | 不合格而输掉的星球会被等离子射线瓦解 |
Uh, it's probably a bad time to mention it, | 这时候说这个好像不太好 |
but any astronauts you guys had in orbit are definitely dead. | 但是在轨道上的宇航员肯定是死光了 |
Welcome back to "Planet Music"! | 欢迎回到行星好音乐 |
First up, let's hear the latest song | 首先 来自Parblesnop星的 |
from planet Parblesnops', The Greeby Bobes! | 最新歌曲 The Greeby Bobes |
Show me what you got! | 给我看看你们的本事 |
Hold it, hold it. Stop. | 等等 停下 |
Music isn't about competition or captivity. | 音乐不在于竞争或是囚禁 |
If you love music, you love freedom. | 爱音乐即是爱自由 |
Let these worlds be free! Please! | 请让这些星球重返自由 |
Disqualified. | 不合格 |
There's one every season. | 每季都有一这样的 |
Moving on to planet Arboles Mentirosos. | 下一个星球 Arboles Mentirosos |
Arbolian Mentirososians, show us what you got! | Arboles Mentirosos人 快给我们看看 |
A 2, 3, 4! | 来 二 三 四 |
Rick, Morty, Ice-T, the timetable's moved up. | Rick Morty Ice-T 时间表提前了 |
Earth's on in six hours. | 地球六小时之后上场 |
Like we're not already under enough pressure?! | 还嫌我们的压力不够大吗 |
Geez, Morty, the guy's just doing his job. Take it easy. | Morty 他也是照例行事而已 淡定点 |
Rick, Ice-T, could you guys take it less easy?! | 你们俩能别这么淡定吗 |
We've got six hours to come up with a song! | 我们要用六小时来写出一首歌 |
Genius happens in the moment, Morty. | 灵感都是即刻诞生的 Morty |
Well, can we at least go get our family? | 至少见见我们家里人吧 |
You know, so we can take them-- | 把他们带上 |
With u-- With us if we lose? | 如果输了 至少把他们一起带走 |
That's planning for failure, Morty. | 别为失败做打算 |
Even dumber than regular planning. | 比庸常的打算还要愚蠢 |
Balls. | 蛋蛋哟 |
Morty, Morty, stop. Listen. | 停下 Morty 听我说 |
There's only so much charge left in this thing. | 这玩意儿没多少电了 |
If we portal home from here and back, | 如果我们传送回家再回来 |
we're not gonna have enough charge left to get off world. | 就没有足够的电量离开这颗星球了 |
- Get it? - What?! | - 明白吗 - 什么 |
Yeah. You see? | 知道不 |
I try to shelter you from certain realities, Morty, | 我这是不让你知道某些残酷的现实 |
because if I let you make me nervous, | 如果我放任你把我也搞紧张 |
then we can't get schwifty. | 我们就渴爽嗨不起来了 |
Stop saying it like it's a thing! You made it up! | 说得还挺像回事儿的 这话就是你瞎编的 |
Hey, Morty, could you lick my... | Morty呀 不能不能请你舔舔我的 |
Balls, balls... | 蛋蛋哟 蛋蛋哟 |
Rick, cut it out! It's not funny, Rick! | Rick 停下 不好笑 |
I've seen enough. These guys are one-hit wonders. | 真是够了 这些家伙也只不过是单曲神话而已 |
And what's your plan, general? | 那你打算怎么办呢 将军 |
We still have the nuclear option. | 我们还可以选择核弹 |
On my word, we can launch a missile | 听我的 我们可以朝天上 |
at every one of those heads in the sky. | 所有的脑袋来一发核弹 |
Our planet's held captive on a live game show, | 我们的星球被困在了现场选秀里面 |
and your solution is to shoot the audience? | 你的办法就是朝观众射导弹 |
You can put your faith in nukes if we get through this, general. | 要是我们熬过了这关 你大可以继续相信核弹 |
Until then, I'll put mine in Rick and Morty. | 但在此之前我会选择相信Rick与Morty |
"Get Schwifty" Was a jam. | "渴嗨爽"是即兴佳作 |
Hello? Yes, sir, yeah. | 您好 没错 |
Eh, thank you, sir. Thank you. | 谢谢您 |
He says he's proud of what we're doing | 他说他对我们做的一切感到骄傲 |
and hopes we have a great ascension festival! | 并且希望我们庆祝一次升天节 |
- Happy ascension! - Happy ascension! | - 升天节快乐 - 升天节快乐 |
We should pack up and leave town now. | 我们赶紧打包走人吧 |
I think it's inspiring that our community is coping with fear | 我觉得咱们社区在努力应对恐惧挺好的呀 |
in a way that involves a festival and homemade ice cream. | 还是用过节 吃自制冰激凌的办法 |
If you'd stop being such an Evangelical atheist, | 要是你不是这么个福音无神论 |
you might start enjoying yourself. | 说不定你现在都开心死了 |
Whoa! Look at you! | 看看你 |
You're wearing the hat and everything! | 你都戴帽子什么的啦 |
Here's yours! | 还有你们的 |
Mom, do you mind if I cook dinner tonight? | 妈 今晚可不可以让我来做饭 |
Yeah, sure. Wait. What? | 可以呀 慢着 啥 |
I love you guys. You gave me life. | 我爱你们 你们赐予我生命 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“瑞克和莫蒂”